討論:祝福之鐘的音律與櫻色之風共行

由静下心来在話題關於東雲的譯名上作出的最新留言:11 年前
電子遊戲專題 獲評小作品級低重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為低重要度

條目創建等待。 編輯

這貨只能等到日文版維基出現的時候再修訂了。
現在被疑似廣告也實在是沒辦法…………
作為10月人氣較高的正常型萌系作品,日文維基出現條目的幾率非常大
要擴充條目,由於環境所限,我個人的話只能依靠官網內容來添加翻譯,而這侵犯了版權。
只好耐心等待……
靜下心來留言2012年11月5日 (一) 07:17 (UTC)回覆

雖然原文有版權,翻譯也有版權,但粗略翻譯能表達意思的話,基本無問題,思想沒版權,當然直譯有人發現的話就……(本人見過兩次,同一篇的),還有總感覺有時外文區沒開坑,這裏先開了,或相反(例如:東方心綺樓,先是英文,再是這裏,最後在日本(而且因為侵權還等着被刪)),多見於ACG的A或日韓單曲唱片——Sakamotosan 2012年11月5日 (一) 13:41 (UTC)回覆
可以將官網上的介紹刪掉一些,再把句子重新組合一下,肯定是大丈夫的><--Fyd09留言2012年11月6日 (二) 04:53 (UTC)回覆
那個近月少女的禮儀就是這樣……前兩天看了一眼日版,發現內容特長……總有一種被搶坑而報復的感覺……算了,這個先略添加點介紹,再等等。近期先補充近月少女的禮儀和其他一些參與遊戲漢化的條目。靜下心來留言2012年11月6日 (二) 04:57 (UTC)回覆

關於東雲的譯名 編輯

條目里給出的「麗」來自於一位日本用戶的建議。有漢化組提供的譯名系音譯。關於這一點,在後期將保留兩個譯名,條目中我個人決定以「麗」為主。靜下心來留言2012年11月20日 (二) 03:39 (UTC)回覆

返回 "祝福之钟的音律与樱色之风共行" 頁面。