越南護照
越南護照(越南語:Hộ chiếu Việt Nam/護照越南*/?)是越南社會主義共和國政府發給越南社會主義共和國公民供其出入國境和在國外旅行或居留時證明其國籍和身份的旅行證件。
越南社會主義共和國 護照 Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam Hộ chiếu | |
---|---|
首次簽發 | 2005年(首版可機讀護照) 2022年(第二代可機讀護照) 2023年(生物識別護照) |
簽發機構 | 越南公安部出入境管理局 |
證件類型 | 護照 |
用途 | 出入境證件及身份證明 |
簽發對象 | 越南公民 |
有效期 | 10年(普通護照,14歲及以上) 5年(普通護照,13歲以下) 5年(外交、公務護照) |
歷史
編輯越南首份規範護照簽發的法律文件「1959年10月27日 - 第389/TTg號法令《關於護照簽發的規定》」在當時由時任北越總理范文同簽署[1]。越南戰爭期間,北越政府嚴格規定護照的簽發和管理,包括護照簽發條件、有效期限、簽發對象以及失效延期等都有一系列的規定。
「1959年10月27日 - 第389/TTg號法令《關於護照簽發的規定》」對護照的簽發有以下規定:
- 第3條:普通護照可以單獨發給個人,也可以發給團體旅行的團體。
- 第4條:護照僅發給年滿18歲的越南社會主義共和國公民。與父母或監護人一起旅行的 12 歲以下兒童將包含在父母或監護人的護照中。
12 至 18 歲的人將獲得一份被視為護照的文件。
- 第6條:每人可簽發一本單獨的護照,有效期最長為3年,並可續簽一次或多次。包括續簽在內,護照的有效期自護照簽發之日起不得超過5年。
- 團體護照的簽發期限最長為 18 個月。
- 「1960年10月8日第53-CP號法令」進一步規定「向越南學生長期學習頒發的護照有效期可以更長,但自護照簽發之日起不得超過10年。[2]
- 第7條:護照僅適用於前往護照所列國家旅行。
- 第8條:必要時,護照簽發機構可以宣布護照作廢並責令廢止。護照吊銷令必須立即執行。
在緊急情況下,越南民主共和國駐外使領館可以暫時扣留護照並要求護照簽發機關註銷護照。
- 第11條:出國時,護照持有人必須通知給越南的外交代表機構或領事機構該國的共和國知道。
- 第12條:從國外回國時,護照持有人必須在7天內返回至簽發護照的機構。
「1966年2月22日 - 第38-CP號法令《關於為因公出國人員簽發公務護照和普通護照的規定》」
“ | Điều 1: Hộ chiếu phổ thông cấp cho những người dưới đây đi ra nước ngoài về việc công:
|
” |
三十多年後,因「1959年 - 第389/TTg號法令」到期,時任總理潘文凱簽署「1993年 - 第48-CP號法令《關於護照與簽證的規定》」[3]。
“ |
|
” |
不過此時越南民眾要申請護照因私出國仍是非常困難。「1995年3月24日 - 24/CP號法令《政府對於出境、入境的管理條例》」 對越南公民出境審批(即越南護照和越南公民出境簽證的簽發)有以下規定[4]:
- 對於國家工作人員須得到所屬部門和省級行政單位的負責人批准
- 對於普通公民須得到內務部部長批准
2000年頒布的「第05/2000/NĐ-CP號法令《關於越南公民出境、入境的規定》」放寬對於越南公民出境的要求,並使越南護照符合國際標準[5]:
“ |
|
” |
目前越南護照的簽發程序等規範是由越南政府頒發的「第136/2007/NĐ-CP號法令《關於越南公民出境、入境的規定》」[6]及其於2015年的修正補充令「對2007年8月17日 - 第136/2007/NĐ-CP號法令《關於越南公民出境、入境的規定》若干條款進行修正、補充的第94/2015/NĐ-CP號法令」兩份文件確定的[7]。 現行的越南護照是按照國際民航組織標準的製作的可機讀護照,越南各國際機場均有可讀取個人資料代碼的機器。
電子護照
編輯2010年,時任越南總理阮晉勇批准了生產和發放越南電子護照的決定,以加強對於政府官員、公務員以及公民的出入境管理。該計劃分為兩個階段並於4年內實施,具體實施時間為[8]:第一階段(2011年1月至2012年12月):在越南國內生產並發放電子護照;第二階段(2013年1月至2014年12月):擴大到在越南駐外使館、領館發放電子護照,並在邊境口岸使用電子護照設備。
越南公安部直至2019年12月15日才發佈信息稱:自2020年7月1日起,年滿14歲的越南公民有權選擇申請帶有電子晶片的護照。越南電子護照預計將發給年滿14歲的公民,公民個人可以選擇申請電子護照或非電子護照,對於14歲以下的未成年人不予簽發電子護照[9]。但該政策最終因為新冠疫情的爆發而被推遲[10]。
根據此前的護照簽發規定,越南未滿9歲的兒童可共同使用其父親或母親的普通護照,有效期為5年,但是,根據2019年越南公民出入境法,將取消共享護照,護照將面對所有年齡段的公民簽發,以供其個人出入境,證明國籍和身份[9]。
根據2019年越南公民出入境法,出入境證件僅包括四種類型:外交護照,公務護照,普通護照,通行證。船員護照被廢除。此外,新法不再細分各種通行證,所有類型的通行證件均稱為通行證。持有越南新版身份證的公民,可於所在地申請護照,不再按轄區管理[9]。
越南政府方面於2021年8月14日更新了護照設計式樣。其中普通護照封面由原來的深綠色更改為藍紫色,簽證頁印有越南的自然、人文景觀[11]。
截至2023年初,越南的電子護照預計將在該年的3月1日起被正式簽署給越南公民,新護照的設計與2021年更新的版本大致相同,唯其封面將加入電子護照標識( )[12][13]。
種類
編輯根據越南政府現行護照法令,越南的護照可分為三個種類,分別是普通護照、外交護照以及公務護照 。
普通護照
編輯越南社會主義共和國普通護照(越南語:Hộ chiếu/護照或Hộ chiếu phổ thông/護照普通、英語:Passport或Ordinary Passport、法語:Passeport或Passeport ordinaire)由越南社會主義共和國公安部出入境管理局或者公安部委託的地方公安機關,以及越南社會主義共和國駐外使、領館頒發給前往國外定居、探親、學習、就業、旅行、從事商務活動等非公務原因出國的所有越南公民。普通護照的封皮是綠色,內有48頁,有效期為10年(14歲及以上的越南公民)或5年(14歲以下的越南公民),普通護照一般情況下不得延期[6]。
9歲以下的兒童若其父親或母親提出要求,則可頒發兒童陪同護照,有效期為5年,一般情況下不得延期。
外交護照
編輯越南社會主義共和國外交護照(越南語:Hộ chiếu ngoại giao/護照外交、英語:Diplomatic Passport、法語:Passeport diplomatique)由越南社會主義共和國外交部負責簽發給越南黨中央各核心機關委員和辦公室正副主任以及中央政府機關和中央直屬企業黨委正副書記,省(直轄市)黨委正副書記、國會代表、國家正副主席、中央政府副部級以上負責人、越南人民軍少將軍階以上軍官、最高人民法院正副院長、最高人民檢察院正副院長、省(直轄市)級人民代表大會以及人民委員會正副主席、越南祖國陣線中央委員會及其常委會委員、社會政治組織(如工會、婦聯、胡志明共產主義青年團等)中央的正副主席或書記、上述人員隨行配偶、外交官員和領事官員及其隨行配偶、未成年子女以及外交信使和領事信使等。外交護照的封皮為紅色,一般簽發48頁的版本,有效期為5年,一般情況下可以延期一次,最高延長3年,須在護照失效前至少30天辦理延期手續;隨行未成年子女的護照有效期為1到5年不等並不得延期,且護照不會晚於子女成年前失效;此護照不能用於前往國外學習超過6個月。[6]
公務護照
編輯越南社會主義共和國公務護照(越南語:Hộ chiếu công vụ/護照公務、英語:Official Passport、法語:Passeport officiel)由越南社會主義共和國外交部負責簽發給越南共產黨地方各級黨委因公出國人員、國會及其下屬各部門處室的因公出國人員、國家主席辦公室官員、各級政府、法院、檢察院、人民代表大會以及人民委員會因公出國人員、越南人民軍因公出國軍官、越南祖國陣線各級委員會因公出國人員、社會政治組織(如工會、婦聯、胡志明共產主義青年團等)因公出國人員、越南派駐國外的外交代表機關和領事機關以及駐聯合國組織系統及其專門機構的工作人員及其隨行配偶、未成年子女等。公務護照的封皮為墨綠色,內有48頁,有效期為5年,一般情況下可以延期一次,最高延長3年,須在護照失效前至少30天辦理延期手續;越南派駐國外的外交代表機關和領事機關以及駐聯合國組織系統及其專門機構的工作人員隨行未成年子女的護照有效期為1到5年不等並不得延期,且護照不會晚於子女成年前失效;此護照不能用於前往國外學習超過6個月。[6]
-
普通護照(舊版)
-
外交護照(舊版)
-
公務護照(舊版)
內頁
編輯護照聲明
編輯護照通常都包含簽發國的聲明,向其它所有國家表明持有人為本國公民身份,並且請求允許其持有人過境,同時享有國際法所規定的待遇。除此之外,越南護照還聲明了護照為國家資產以及護照的簽發對象。越南護照里的聲明先用越南語寫出,接著用英文表述。越南的所有類型護照封面內頁均印有如下聲明:
越南語:
Hộ chiếu này là tài sản của Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và chỉ cấp cho công dân Việt Nam.
Hộ chiếu này có giá trị đi đến tất cả các nước trừ khi có quy định khác.
Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam yêu cầu các nhà chức trách có thẩm quyền liên quan cho phép người mang hộ chiếu này được đi lại dễ dàng và được tạo mọi sự giúp đỡ cần thiết.
英語:
This passport remains the property of Socialist Republic of Vietnam and is issued to a Vietnamese citizen only.
This passport is valid for all countries unless otherwise endorsed.
The Government of the Socialist Republic of Vietnam requests all competent authorities concerned to allow the bearer of this passport to pass freely and to afford him/her such assistance and protection as may be necessary.
中文大意為:
此護照為越南社會主義共和國財產,僅簽發給越南公民。
除非另有批註,否則本護照適用於所有國家或地區。
越南社會主義共和國政府請求有關各方准予持照者自由通行無礙,並於必要時對持照者予以協助及保護。
個人資料頁和簽發頁
編輯- 電子護照
護照的第2頁為個人資料頁;第3頁為簽發頁,負責簽發的官員會在簽名欄簽名。在護照的資料頁中,左側為護照持有者的照片,資料頁下方為含有可機讀識別碼的護照機讀區。護照主要資料有一層防偽膜,防偽膜中有多條越南語字母組成波浪線等圖案。除此以外,個人資料頁還包含以下資料內容:
- 類型(Loại/Type):P(普通護照、外交護照以及公務護照均為此代碼)
- 國家代碼(Mã số/Code):VNM(越南的ISO 3166-1代碼)
- 護照號碼(Số hộ chiếu/Passport Nº):一共9位,包括首字母和數字。各類型護照的護照號首字母如下:
普通護照 | 外交護照 | 公務護照 |
---|---|---|
B | D | S |
- 姓名(Họ và tên/Full name):(越南語大寫全名)
- 國籍(Quốc tịch/Nationality):越南國籍為「VIỆT NAM/VIETNAMESE」
- 出生日期(Ngày sinh/Date of birth):以「DD / MM / YYYY」的形式記載
- 出生地點(Nơi sinh/Place of birth):以省、直轄市為單位,僅用越南語大寫標記,如河內市出生則為「HÀ NỘI」;如在清化省出生,則為「THANH HÓA」。
- 性別(Giới tính/Sex):男性標注為NAM/M ,女性標注為 NỮ/F
- 身份證號碼(Số GCMND/ID card Nº):持照人本人的9位越南身份證號碼,均為數字。
- 簽發日期(Ngày cấp/Date of issue):記載格式同出生日期。
- 有效期至(Có giá trị đến/Date of expiry):記載格式同出生日期。
- 簽發地點(Nơi cấp/Place of issue):出入境管理局的越南語「Cục Quản lý xuất nhập cảnh」(在護照發行初期為省或直轄市的越南語名稱,如河內市簽發的則為「Hà Nội」;如在清化省簽發,則為「Thanh Hóa」。)
簽發頁的具體內容如下:
- 簽發機關(CƠ QUAN CẤP HỘ CHIẾU/ISSUING AUTHORITY):出入境管理局的越南語大寫「CỤC QUẢN LÝ XUẤT NHẬP CẢNH」以及英文「Immigration Department」或越南駐外大使館或領事館,如駐廣州總領事館簽發則為「Tổng lãnh sự quán nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Quảng Châu」及英文「Consulate General of the Socialist Republic of Viet Nam in Guangzhou」。外交和公務護照為外交部領事司越南語大寫「CỤC LÃNH SỰ -BNG」及英文「Consular Department-MOFA」;下方為簽發官員的越南語姓名和英文職稱,附簽發機構印章以及簽發官員簽名。
- 持照人簽名(Chữ ký người mang hộ chiếu/Signature of Bearer):持照者的手寫簽名。
備註頁和簽證頁
編輯護照的第4頁為同行子女資料頁,第5頁為延期頁,第6頁至第8頁為備註頁,第9頁至第47頁為簽證頁,第48頁為應急資料頁。每一頁的圖案皆為越南國徽,若用黑光燈照射,則會顯示越南國花蓮花的圖案。水印也是蓮花的圖案,但在蓮花圖案外圍有一個圓圈,圓圈上方標有越南英文大寫國名「VIETNAM」。從第25頁起至封底的每頁上方通過打孔顯示出護照號。
同行子女資料頁的標題為「TRẺ EM CÙNG ĐI/ACCOMPANYING CHILDREN」,意為「同行子女」。同行子女資料頁的頁面分為兩欄,每欄填寫一名子女,每欄的左側為護照同行子女的照片。此頁資料的詳細內容如下:
- 姓名(Họ và tên/Full name):(越南語全名)
- 出生日期(Ngày sinh/Date of birth):以「DD / MM / YYYY」的形式記載
- 性別(Giới tính/Sex):男性標注為NAM/M ,女性標注為 NỮ/F
延期頁頁的標題為「GIA HẠN/RENEWAL」。此頁資料的詳細內容如下:
Hộ chiếu này được gia hạn đến ngày:
This passport's validity is extended to
_______________________________________
_______________________________________
Cặp tài......ngày....tháng....năm......
Done at.....on
中文大意為:
該護照的有效期延長至:
_______________________________________
……日……月……年於……
備註頁的標題為「BỊ CHỦ/OBSERVATION」,意為「備註」,共3頁。
第48頁為應急資料頁,標題為「NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU TỰ GHI BẰNG BÚT CHÌ/INFORMATION ON BEARER」,持照人可填寫自己在越南境內以及在海外的地址和電話,還可以填寫一位親友的聯繫方式。具體內容如下:
Địa chỉ ở Việt Nam/Address in Vietnam
..................................................................................
..................................................................................
Số điện thoại/Phone Nº..........................................
__________________
Địa chỉ ở nước ngoài/Overseas address
..................................................................................
..................................................................................
Số điện thoại/Phone Nº..........................................
__________________
Trường hợp khẩn cấp,báo tin cho:
In case of emergency,notify
- Họ tên/Full name.................................................
- Quan hệ/Relationship..........................................
- Địa chỉ/Address....................................................
..................................................................................
- Số điện thoại/Phone Nº........................................
中文大意為:
在越(南)住址
..................................................................................
..................................................................................
電話號碼....................................................................
__________________
海外住址
..................................................................................
..................................................................................
電話號碼....................................................................
__________________
緊急聯繫人
- 姓名.........................................................................
- 關係.........................................................................
- 地址.........................................................................
..................................................................................
- 電話號碼..................................................................
注意事項
編輯所有類型的護照中,封底內頁均注意事項頁,現行護照注意事項內容全文為:
中文大意為:
辦理護照
編輯越南公民如果在越南國內,可以通過以下方式提交辦理普通護照的申請:
- 攜帶本人身份證(或暫住證)以及有關資料前往戶籍所在地或暫住地的省(直轄市)級公安局出入境管理局填寫申請表並遞交。申請通過制證完成後,申請人親自前往辦證地點領取護照。
- 前往戶籍所在地的區公安局、社區或鄉鎮辦理申請護照證明,再按照公安部與越南郵政電信集團的有關要求,將本人身份證複印件、戶籍所在地的區公安局、社區或鄉鎮負責人開具的證明以及有關資料郵寄到省(直轄市)級公安局出入境管理局。申請通過制證完成後,通過快遞收取護照(須支付郵遞費用)。
- 委託有法人資格的機構、組織或企業(如旅行社等)按照公安部的有關要求向戶籍所在地的省(直轄市)級公安局出入境管理局遞交申請。申請通過制證完成後,由受委託的機構、組織或企業前往辦證地點代為領取護照。
對於14歲以下的兒童,需其父母或監護人其中一方攜帶兒童的出生證明原本和複印件前往戶籍所在地的省(直轄市)級公安局出入境管理局遞交申請;若9歲以下兒童有需要出國,父母或監護人必須隨行,需其父母或監護人雙方一同攜帶兒童的出生證明原本和複印件前往戶籍所在地的省(直轄市)級公安局出入境管理局遞交兒童陪同護照的申請。
目前,河內市以及胡志明市的居民可在市公安局出入境管理局網站在線預約填表。
在海外的越南公民,需向越南駐外使、領館遞交申請表以及可以證明其越南國籍的有關文件,14歲以下的兒童其父母或監護人還需攜帶兒童的出生證明原本和複印件一同前往辦理。越南駐外使、領館會在遞交申請後的5個工作日內通知申請人辦理結果,若申請通過制證完成後,申請人需親自前往辦證地點領取護照。
圖片集
編輯歷史護照
編輯越南社會主義共和國其他護照
-
2022 年之前簽發的綠皮越南普通護照。
-
公務護照(已過期且已打洞作廢)。
-
為丟失護照的人提供的出入境許可證,或作為與鄰國陸路邊界的替代許可證。
-
越南海員護照
免簽證及落地簽證地區
編輯根據2022年第一季的「亨氏護照指數」,越南護照持有人可於54個國家和地區享有免簽證、電子簽證或落地簽證待遇,全球排名為第89[14]。
參見
編輯註釋
編輯- ^ Nghị định của thủ tướng chính phủ số 389/TTg ngày 27 tháng 10 năm 1959 quy định việc cấp hộ chiếu. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07).
- ^ Nghị định số 53-CP ngày 8 tháng 10 năm 1960 về thời hạn của hộ chiếu cấp cho sinh viên việt nam đi học dài hạn. Thư viện pháp luật. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07).
- ^ Nghị định của Chính phủ số Số 48-CP Về hộ chiếu và thị thực. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07).
- ^ Nghị định số 24/CP ngày 24 tháng 03 năm 1995 của Chính phủ về thủ tục xuất cảnh, nhập cảnh. Cơ sở dữ liệu văn bản quy phạm pháp luật Bộ Tư pháp. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2022-08-04).
- ^ Nghị định Số 05/2000/NĐ-CP của Chính phủ về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam. Cơ sở dữ liệu văn bản quy phạm pháp luật Bộ Tư pháp. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2022-08-04).
- ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 Nghị định Số 136/2007/NĐ-CP Về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07).
- ^ Nghị định Số 94/2015/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 136/2007/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm 2007 về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2019-08-07).
- ^ Quyết định số 2135/QĐ-TTG của Thủ tướng Chính phủ: Phê duyệt Đề án "Sản xuất và phát hành hộ chiếu điện tử Việt Nam", Cổng thông tin điện tử Chính phủ. [2019-08-07]. (原始內容存檔於2016-03-29).
- ^ 9.0 9.1 9.2 [明年越南啟用電子晶片護照 明年越南启用电子芯片护照] 請檢查
|url=
值 (幫助). 東方資訊. 2020-01-31 [2019-12-15] (中文). - ^ Vietnam Distributes Over 1 Million COVID-19 E-Passports - OpenGov Asia. 2022-04-23 [2023-03-07]. (原始內容存檔於2023-03-07) (美國英語).
- ^ 存档副本. Hà Nội mới. ngày 5 tháng 7 năm 2021 [ngày 5 tháng 7 năm 2021]. (原始內容存檔於2021-08-12) (越南語).
- ^ VietnamPlus. Ordinary passports with electronic chips to be issued from next month | Society | Vietnam+ (VietnamPlus). VietnamPlus. 2023-02-16 [2023-03-07]. (原始內容存檔於2023-03-07) (英語).
- ^ VnExpress. Vietnam to switch to biometric passports - VnExpress International. VnExpress International – Latest news, business, travel and analysis from Vietnam. [2023-03-07]. (原始內容存檔於2023-03-19) (英語).
- ^ The Henley Passport Index: Q1 2022 Global Ranking (PDF). Henley & Partners. [2022-03-11].[失效連結]
- ^ Entry visas (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Ascension Island Government.
- ^ Entry visa information document (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Ascension Island Government, October 2017.