Talk:白酒 (蒸餾酒)
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
链出en似乎是中国酒,而并不局限白酒,其中就有黄酒。---肚脐 17:33 2004年5月29日 (UTC)
- 英文版题目是中国酒。 我不懂酒,所以没有直接翻译过来。可不可以麻烦你把白酒加进来,然后把英文链接去除。
是不是有西凤酒的凤香型和酱香,清香并列为三种香型的说法? ---肚脐 15:09 2004年6月1日 (UTC)
关于大曲酒的香型
编辑大曲酒的香型至少有4种,除酱香型和清香型外,还有以五粮液为代表的浓香型,是不是应该加上?还有,西凤酒是独特的凤香型,已经不属于清香型白酒了。--由北向北 04:19 2005年9月10日 (UTC)
二锅头,常识性错误?
编辑我可是连续喝过一瓶的。后来,连续呕吐了三天,打了三天静点,之后,再也不有闻白洒味了。 --^夏目の雪^(魔咒aP@P@) 07:35 2006年4月26日 (UTC)
什么是这红色酒?
编辑某人可以帮助我在英国Wikipedia 吗? 做任何人知道什么名字这红色酒 (相片从一家餐馆在西安) 。 http://www.flickr.com/photos/lobsterstew/122596019/
可能红梅子酒? 它服务在牛排之前。
请反应这里:
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Baijiu
谢谢!
Can someone help me on the English Wikipedia? Does anybody know the name of this red liquor (photo taken in a restaurant in Xi'an). It is served before steak in the restaurant.
http://www.flickr.com/photos/lobsterstew/122596019/
If you know the answer, please post to this page (in English or Chinese):
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Baijiu
Thank you! 131.123.231.143 2007年6月30日 (六) 03:52 (UTC)
商业广告
编辑白酒词条出现过一些商业广告,一些不知名的白酒商把自己的白酒品牌编入进去.
白酒條目命名
编辑白酒條目,原為中國燒酒,編輯淺藍雪將它移動到白酒。@淺藍雪:,請說明移動條目名稱的原因。此條目名稱原由@Ws227:提出,請參與討論。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月20日 (六) 16:26 (UTC)
- 移動的時候就已經給出理由“白酒是常用名,隨便換哪個搜索引擎最先出來的都是本條目介紹的酒”,再説此名是W君從最早的名字白酒移動過來的,那次沒給理由,不論怎麽看都應該先移囘去。另外此名不僅在中文最常用,令其他外語版本均是Baijiu之類的,根本看不到移動的必要--淺藍雪❉ 2016年2月20日 (六) 16:28 (UTC)
- 我google搜尋結果,很多頁面中,白酒是指白葡萄酒。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月20日 (六) 16:30 (UTC)
- 跟我不一樣:結果,另外百度結果--淺藍雪❉ 2016年2月20日 (六) 16:33 (UTC)
- 可能是地域不同造成,請讓我先移到客棧,看看有沒有其他編輯提供意見。也希望原移動者Ws227也參加討論。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月20日 (六) 16:39 (UTC)
- 另外W君建立的消歧義我放在這裡,以防萬一有用:白酒 (消歧義)--淺藍雪❉ 2016年2月20日 (六) 16:59 (UTC)
- 諸位意見都對,30多年前,臺灣電視劇以及商店,尚有「白乾酒」名稱,打自西餐人人吃得起,葡萄酒成為時尚,「白酒」才演變為「白葡萄做的葡萄酒」,如 白酒 - 萌典! --凡夫2015(留言) 2016年2月21日 (日) 05:46 (UTC)
- (※)注意:白葡萄酒也可以用紅色葡萄釀造的,只是在釀造之前移除了果皮,所以沒有了紅色。--218.250.198.146(留言) 2016年2月21日 (日) 13:13 (UTC)
- @Ws227、Alfredo ougaowen、淺藍雪:例如,加拿大冰酒(Icewine)即為「白葡萄酒」。 --凡夫2015(留言) 2016年2月21日 (日) 05:51 (UTC)
- 「白酒」一詞有歧義,如果跟香港人提起「白酒」會先想到白葡萄酒,而中國酒在日常用語中則稱為「燒酒」。何況「白酒」一詞本身就有很多不同意思,應該以無歧義的名稱中國燒酒為條目名--Ws227(留言) 2016年2月21日 (日) 09:48 (UTC)
- 台灣情形同上,白酒會被先聯想為白葡萄酒,而中國酒至今在台語仍稱為燒酒。--Alfredo ougaowen(留言) 2016年2月21日 (日) 16:58 (UTC)
- 諸位意見都對,30多年前,臺灣電視劇以及商店,尚有「白乾酒」名稱,打自西餐人人吃得起,葡萄酒成為時尚,「白酒」才演變為「白葡萄做的葡萄酒」,如 白酒 - 萌典! --凡夫2015(留言) 2016年2月21日 (日) 05:46 (UTC)
- 支持以白酒命名,我已经遇到很多不知道烧酒、火酒是什么的人了……--7(留言) 2016年2月26日 (五) 14:25 (UTC)