Catzilla
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 在中文維基裡,間隔號的輸入比較特別,詳參Help:如何輸入間隔號。
- 希望您能享受编写人類共有之自由百科的快乐,成为一名快樂的维基百科人。
--cobrachen 20:18 2006年11月15日 (UTC)
我是歡迎您的維基人:
秘密
编辑1.你的留言格式有点问题,这个以后需要注意下(笑)
2.那位老兄就这样,你不妨称他人肉提删机器人,这不是第一天 这次也不会是最后一次,他在wiki一天就会这样,没办法,个人有个人自由。
3.新人要勇于编辑,不要怕犯错,你编辑上有问题,可以找我,能帮一定帮,我自己也是在慢慢学习中,大家都一样,资格再老也会遇到被人提删。
4.具体到条目上,我建议 1.你有兴趣先做好电视动画的条目 有能力可重新编辑整理漫画版条目。动画版条目可先加一个非中文标题条目的模板 那样就没问题。无论漫画动画条目 都可参考日文版来 对着翻是比较可靠的方法,动画条目暂时不要移动(也就是重命名) 那样引起的问题更大。然后两个都弄好了,可以向ACG区在的管理员直接申请条目合并(Eky是管理员) 理由可以是 日文版就是那样设计的(也就是动画版只是主条目的一个枝节 学日文版每个版本开个条目的这个习惯 很不好),条目不算长的,倒是两个条目都有点乱,长的话 你看我在弄的鲁路修的条目 或者之前School days就知道了。条目全部编辑完之后,把条目移动一下 秘密 最高机密 (清水玲子作品)这个名称是我推荐的,这样完全不会产生歧义了。译名可以挂译名模板 没官方译名之前 参考日文wiki 各ACG网站 大的ACG论坛 知名字幕组的译名是可取的办法—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月17日 (四) 03:04 (UTC)
- 份內事而已,條目名不完全是中文不是合理的刪除理據。—Eky-♪ 2008年4月17日 (四) 09:53 (UTC)
请注意
编辑看了下 你的内容没问题(日文比我好多了),不过格式上要注意下</br>用的太多,没有{{lang|ja|}}之类的语言模板,帮改了下迷宫塔动画,你以后照我现在改的格式去写就对了。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月20日 (日) 04:23 (UTC)
- 我提醒:1.你没有在我那边签名(这是必须的 顶部有签名按钮 欢迎辞上也有提示),赶快补上。2.是吉尔加美什,不是吉尔加梅斯,古巴比伦神话中的英雄王(和亚瑟王圆桌骑士的传说类似 不过更早 那是在上古时代) 英文wiki应该有记录的。这点,你仔细研究一下Type-Moon 某蘑菇大神弄的Fate系列就明白了。这译名不可能有第二种的。3.字幕组选择上,以大组为准就好了,迷宫塔这片嘛,推荐按CASO(华盟)或者X2的就好了,译名必须要统一,然后相关注释要注意,比如最近MF的人名音译就是一个例子,有的组不做注释的话 那只能找做了注释的组来看。4.要说日文版开多条目,其实也不是不行,问题是,日文版都是一个一个成系列的,每个都有人填坑,很少红字的(没条目) 中文呢?我们做成系列了?看看,我做个水树奈奈模板 多少是空的?(有内容的都是我自己填的坑) 类似情况太多,攻壳和DN那种 因为在中文版也已经形成系列,当然没问题。中文版 1.严重缺人(我这边都快150个条目要盯着了) 2.访问不便(某个防火墙在 会快才怪)—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月21日 (一) 15:38 (UTC)
插個嘴
编辑{{lang|ja|}}是用來包著日文的,目的是轉換至日文字型和避免繁簡轉換,舉個例:あいうえお学校、あいうえお学校,你應該看到分別。—Eky-♪ 2008年4月21日 (一) 13:41 (UTC)
謝謝
编辑今天看見您在幾天前對王嘉梅命案刪除投票中我的意見的支持,深表感激,特來道謝。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年5月15日 (四) 11:48 (UTC)
首先不用客氣,我只是希望《維基百科》的品質有所改善而已。
我並不是很了解日文,不過,我因為喜歡《魔人偵探腦嚙涅羅》,看到動畫的下一部作品《最高機密》時,也有無比的興趣。目前台灣地區好像沒有代理這個作品,但光是名稱,就引起我的興趣(你不覺得我的個性有點像涼宮春日嗎)。
只不過我光看第一段內敘述羅馬拼音,怎樣讀也很奇怪。可以用想的,“Top”在英文,不可能念成“Totsp”吧,也因此,我就稍微做了一下修正。
我看過《火焰挑戰者》一個接龍遊戲的單元,他們接到「ラッパ」(喇叭)的時候,你如果仔細聽,他們的讀音是“Rappa”,不可能唸成“Ratsupa”。
所以,下次有機會再看到類似的小ッ時,可不要弄錯了哦。--竹筍弟弟 (留言) 2008年5月22日 (四) 03:52 (UTC)
小字母ゃゅょ與ー的讀法
编辑如果你碰到ゃ、ゅ、ょ的,這要跟前面的音讀在一起,這就是所謂的「拗音」(ようおん)。例如「東京」,平假名是「とうきょう」,這個時候,羅馬拼音就是“toukyou”。
如果碰到ー的話,例如オーバー,這是英語over的讀音,只是把オー與バー拉長音。不過,通常片假名是不會把羅馬拼音給秀出來,請參考オーバードーズ(藥物過量)這個例子。--竹筍弟弟 (留言) 2008年5月23日 (五) 00:07 (UTC)
意見
编辑亂提刪條目及亂掛知名度不足模板?簡直开玩笑?請你查查Category:4月主題知名度不足的條目,看看「機器人掛上模板: 本條目主題未突顯其知名度或顯著性)」!—TL (☎) 2008年5月23日 (五) 15:13 (UTC)
- 「康麗花園」的修訂歷史1Shizhao (對話 | 貢獻) + {{fame|4|29}} —TL (☎) 2008年5月23日 (五) 15:15 (UTC)
你好
编辑我也是香港維基人,近來見你活躍於刪除投票,很想跟你認識。不知你有沒有Skype或MSN Messenger,尤其是前者,不少維基人也會用這工具在平日討論一些維基事物,希望也能與你交流一番,我的聯絡方法可看我的用戶頁。Stewart~惡龍 2008年5月23日 (五) 18:04 (UTC)
感谢
编辑我是暴風雨中的蝴蝶条目的作者,谢谢您的提醒,我到Wikipedia:刪除投票和請求/2008年5月21日#暴風雨中的蝴蝶讨论区说明了一下。也非常感谢您在删除投票对这个条目的大力支持。 —Aust Nailo (留言) 2008年5月26日 (一) 07:31 (UTC)
香港商住建築的收錄門檻
编辑Wikipedia talk:專題/香港住宅屋宇及商業物業目前正在討論有關香港住宅屋宇、商廈、商場條目收錄門檻,部份仍有一點爭議,希望你也能夠給點意見。Stewart~惡龍 2008年6月11日 (三) 05:55 (UTC)
当然 我说的是动画 提几点 你自己改一下吧 我暂时不参与这条目了。
1.标题中的Aegis 是盾骑士的意思(这点感谢考据党吧) 所以在条目中 自己写条小注释加上去是可行的
2.名称的中文译名,把暂译去掉,这个可改用译名模板 常用译名那边 结婚塔(同样写条注释就可以了)和换妻塔(这个GONZO自己提到了 官方公告中 今天回去把原文找出来给你就好了)是可以加上去的
3.第二季的时间,确认是09年7月,那个一年之后是指从现在开始,上面提到的公告中也有,另外就是第一季OP结尾 在车站(现实中的) 吉尔(应该是这样 吉鲁还是日式英语发音的问题)和卡娅坐的位置上有张海报(作品海报 有字 2009年7月 全国公映之类的词句)
4.吉尔加美什 这绝对是个条目(英文版有) 所以应该标起来,基加美修我倒是知道那是粤语区译名 本来也一直想做NoteTA模板(做了模板就可以不去管改源码的问题 不能就只能视为破坏 打小编辑战 因为港台版的Fate Stay Night的DVD也好 相关漫画也罢 都是吉尔加美什 并无特别出过专门的港版书 出了港版才可能有港式粤语音译译名),可是最近简繁转换及相关模板 错误严重 这边没一个人能进后台修复的 没办法 只能等它自己好 我们也都是束手无策。—我是火星の石榴 (留言) 2008年6月23日 (一) 02:49 (UTC)
1.总之尽力吧 我自己还挖了很多坑 没填没跳的 有空看看有没有兴趣参与其他新番条目的编写吧,新番列表我在ACG专题的讨论页列出来了。
2.第一季那是肯定译名没问题了。译名模板是{{Infobox animanga/name}} 动画模板中的其他一套。结婚塔 Kuso译名,表1话的台词“回老家结婚”及其变种,成为禁句 说了角色就会挂掉。如需要其他辅助参考资料 仍可提供。换妻塔,这个是Gonzo的Kuso 意为兄弟换妻 吉尔接收法蒂娜,泥巴把卡雅带走。而且在第二季新闻公告中 有相关词句了(日文)。这点我还要找一下,昨天突然找不到了。
3.日文wiki经常更新慢了 有时候没我们快是正常的...OP加上上面两个译名 纯粹就是Gonzo+贺东胖子的Kuso恶搞杰作。
4.Jiru是日式英语发音(和式英语 已经几次在日本人的英语发音上吃大亏了) 是吉尔就对了,你说的不错 那个不是吉尔加美什王么 正说明吉尔和加美什王一样 80年后再次登上塔顶击倒德鲁亚加 成为新的王者。吉尔加美什这个译名嘛 你看一下TYPE-MOON的Fate/Stay Night就明白了,中日英三版都看一下(特别注意英文版) Fate/Zero里面也有 基加美修这个被我改了 你看一下Fate系列早期版本的源代码就知道了。
{{noteTA}}是这个,纯粹进行准确的人工手工转换用,我在客栈也有留言。顺便废话一点,(字幕组的)吉普是好人、某张是好人、萌大大是好人..T_T(我没给他们拉进组里做苦力就算运气很好了) 我嘛 最近在盯着萌战2008(我要去投票 记得给茅原大萌神投一个 整个人都库帕了) 虽然可能比较忙一点,不过如果有事 还是可以给我留言 有空会回复的。
补充点内容,二期公告+换妻塔名称来源:
[アニメ]TVA「ドルアーガの塔 the Sword of URUK 」2009年、登頂再び。
「ドルアーガの塔 the Aegis of URUK 」最終回放送後に告知。分割2クールなのは遠藤氏の発言などから何となくわかってはいましたが、兄と弟で恋人交換スワッピングエンド この、後味最悪の投げっぱなし状態で、秋からじゃなくて来年まで待たされるのか。もし、オープニングのポスターに書いてある2009年7月公開ってのがマジ予告なら1年後か…。
剩下找出具体网址就好了(抱歉 我没去找)上午我也忘了签名 T_T —我是火星の石榴 (留言) 2008年6月24日 (二) 16:06 (UTC)
恭喜
编辑感谢您对中文维基百科的贡献。根据您的贡献,现授予您維基助理編輯荣誉。欢迎您继续帮助改进维基百科。 |
授與維基百科ACG專題創作獎3級
编辑感謝您對中文維基百科ACG專題的貢獻。根據您的貢獻,現在授予您維基ACG專題創作獎第3級的獎勵。歡迎您繼續幫助我們改進維基百科。 |
— |金肅 =Δ= 對我喊話走過的路 2008年7月4日 (五) 01:13 (UTC)
WMHK一週年活動邀請
编辑
Wikipedia talk:聚會/2008年香港夏聚/邀請討論
编辑- 邀請您的維基人是:—cychk (留言) 2008年7月18日 (五) 17:05 (UTC)
夏聚模板張貼請求
编辑2008年香港夏聚好不容易的已定在26/7(星期日)舉行,然而亦有不少維基人尚未知道有關的活動,因此希望你能協助向其他的香港維基人張貼模板,以此通知他們。模板已弄好,詳見Wikipedia talk:聚會/2008年香港夏聚/出席邀請。另請繼續關注有關的討論並考慮報名出席。謝謝!Stewart~惡龍 2008年7月21日 (一) 08:47 (UTC)
邀請出席2008年香港夏聚
编辑
忘記順帶邀請了。 :P Stewart~惡龍 2008年7月21日 (一) 09:19 (UTC)
邀請出席2008年香港夏聚
编辑
2008香港秋聚前聚會討論
编辑- 邀請你的維基人是:Ws227 (留言) 2008年8月2日 (六) 15:19 (UTC)
邀請出席2008香港第一次秋聚
编辑邀請討論2008年香港第二次秋聚
编辑- 邀請你的維基人是:—費勒姆 費話連篇 2008年9月15日 (一) 02:47 (UTC)
邀請出席2008年香港第二次秋聚
编辑