用户:DoggyBot/测试区1

同行评审 DoggyBot/测试区1已经经过一群维基百科人同行评审并已经存档
同行评审的存档中可能含有可以改善这个条目的信息。
铁道专题 (获评用户级不适用重要度
本用户页属于铁道专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科铁道类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 用户级用户  根据专题质量评级标准,本用户页无需评级。


车站新排版及Infobox施作 编辑

新排版已实现部分,粗体表示已加Infobox:

与台铁、高铁连通车站(台北车站板桥车站),尚须讨论与台铁、高铁综合的排版。



把讨论和实际施作分开来我觉得比较好 :P 请大家作完一站后,将上面的部分更新。 --笨笨的小B | 茶饮 15:59 2006年6月18日 (UTC)

    • 新排版中,有个部分,是各出入口的代表名称,如出口1:同安街。麻烦各位版友,帮忙看看平日所经过的车站,出口的名称有无写错,谢谢。

此外,忠孝敦化车站、忠孝复兴车站、台北车站、板桥车站四站,比较不熟,如果会改的版友,麻烦把新排版加上去,3Q

还有,棕线的月台编号与方向不知道我有没有写对,还是正好写反?请各位版友帮忙看看。 --方舟(方舟轩) 15:17 2006年7月3日 (UTC)

终于完工了! 不过因为是很多人分头做的,“各家版本”有些格式还是有差,大家帮忙统一一下 Jiahwang 14:16 2006年7月10日 (UTC)

上传到维基共用 编辑

我发现把自由版权的图片放到维基共用上面是个好主意,这样可以方便所有的维基计划使用同样的图片。另外建议:

  • 档案名称用英文汉语拼音(台北捷运公司使用),如Taipei_MRT_Banqiao_Station.jpg。
  • 填写分类,方便管理:[[Category:Taipei_MRT]]。
  • 好了之后放到Commons:Taipei_MRT(维基共用上的Taipei MRT页面)。车站以上下行方式排列,汉语和通用不同时标示。(※章节的部分怕名字太长,只有用汉语拼音。)

我已经把一些中英文维基的的GFDL or CC 授权图片放到 Commons 。

对了,留意并记得更新页面Portal:城市轨道交通 :)。 --笨笨的小B | 茶饮 15:08 2006年6月19日 (UTC)

我上传了些,但放在本维基的[[Category:Taipei_MRT]]就是,会不会怪怪的呀?--方舟(方舟轩) 06:35 2006年6月30日 (UTC)

根本没有什么〝副站名〞 编辑

親愛的網友您好:
  感謝您對捷運事務的關心,有關您詢問之事宜,本公司說明如後:
一、有關捷運公館站、小碧潭站及忠孝新生站於車站內軌道側牆及月台邊緣照明設施加
括弧標註台灣大學、新店高中及台北科大一節,此係始於車站周邊著名地標繁多,站名
命名時雖已廣徵民意加以評選,仍難免有部份機關學校有不同意見,進而要求臺北市政
府捷運工程局更名。為使公開徵名及命名之活動有其實質意義,鮮少同意更名,然考量
部份車站出入口用地係學校提供,或為順應民意代表或機關意見,故改以同意於當站站
名後方加註名稱之方式加強標示。
二、有關此類於站名後方括號加註之當地地標,並無「副站名」之說法。
(中略)
再次感謝您對臺北捷運的愛護,未來尚祈您不吝繼續給予指教。如有其他疑義,可洽本
公司承辦人范嘉芸,電話:(02)25363001轉8673,或電洽24小時客服中心(02)218-
12345。
                        臺北大眾捷運股份有限公司敬啟

--211.72.108.3 01:37 2006年6月23日 (UTC)

嗯!官方用语没有是吧!这就好像国防役,这个名词也不存在官方用语中,官方用语是国防训储。那我们就别称为“副站名”,而称“加注标示”吧。--方舟(方舟轩) 02:11 2006年6月23日 (UTC)

各车站邻近车站 编辑

  • 重要:铁道专题正在讨论这个模板要不要留下来使用。这段期间请暂时不要再使用,--笨笨的小B | 茶饮 14:16 2006年7月10日 (UTC)

我想问一下大家觉得1.石牌车站#邻近车站与2.士林车站#邻近车站,这两种哪个比较好?我在台北车站#邻近车站里看到有人用模板,然后我自己又小小修改了一下把他改出一个我觉得更适合铁路系统使用的格式。(我用的模板都在Template:Start rail box里可以找到)-- Nikopoley✪尼可波里 ✏POP-it! 05:41 2006年7月1日 (UTC)

都不错吧!--方舟(方舟轩) 05:52 2006年7月1日 (UTC)
个人是比较喜欢用模板啦,不过总觉得在全部改之前先问问大家再说。其实红线东门车站 (台北)明德车站都已经被我改过了,大家看看吧,如果没人有意见我就自己改啰。-- Nikopoley✪尼可波里 ✏POP-it! 06:11 2006年7月1日 (UTC)

天水路或圆环站 编辑

绿线有一个要很久以后才会完工的天水路站(圆环站),相信不少人知道,这个站在绿线模版、相临车站中常被忽略,请问各位,未来写作时,是要把这站视作存不存在呢?还是等正式兴建后再加入?--方舟(方舟轩) 08:42 2006年7月2日 (UTC)

(小南门线) 编辑

另外一个是(小南门线),感觉这样的写法在某些地方很怪,是不是写成小南门线或新店线(小南门线)或新店线小南门线段比较好。--方舟(方舟轩) 08:51 2006年7月2日 (UTC)

  • 如果是在条目内容中的话,写成“新店线、(小南门线)”应该就还OK吧…毕竟小南门线理论上只能算是目前营运模式下的“暂行”营运区间而已。--台湾少年 Taiwan Junior >>>(Talkin' ?!) 09:22 2006年7月2日 (UTC)
    • 那台北捷运中,两个'(小南门线)就被我改为新店线'(小南门线)啰。--方舟(方舟轩) 09:33 2006年7月2日 (UTC)

台铁条目请求协助 编辑

请帮忙将纵贯线 (北段)中有关台北捷运的续接/交会路线整理一下,谢谢--苍空 翔 有事点我 12:00 2006年7月8日 (UTC)

来写英文版路线、车站条目 编辑

花了好久时间,好不容易把剑潭车站的一部分翻译成英文版了(en:Jiantan (TRTS))。我希望能以这个作为范例决定英文维基的台北捷运条目格式。希望大家协助翻译。

我现在还是在为汉语、通用拼音要如何标示才好头痛...--笨笨的小B | 20巷 16:48 2006年7月31日 (UTC)