Talk:世界棒球經典賽

最新留言:1年前由Evesiesta在话题关于棒球赛的两项争议内发布
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
棒球专题 (获评丙級高重要度
本条目页属于棒球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科棒球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为高重要度
体育专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于体育专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科体育运动类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

中華台北 编辑

由於中華民國(台灣)在經典賽中是以中華台北的隊名出賽,因此條目內隊名均更正為中華台北,但簡稱“台”則不予更動。--Ellery 14:44 2006年3月3日 (UTC)

此一比賽為美國職棒大聯盟主辦,並不適用所謂的奧會模式,最初主辦單位亦稱“台灣隊”,並使用國旗,後來在對岸的政治壓力(>.<)下才改名改旗,因此我不認為必須自我矮化為“中華台北”。--小籃子 16:31 2006年3月3日 (UTC)
既然官方網站都這麼用,建議還是配合官網好了,以避免爭議 :P--/\/u//Space 01:43 2006年3月4日 (UTC)

還是應該用中華台北名義 编辑

因為現在確確實實使用奧會模式,所以宜用中華台北名義。如果比賽場地懸掛的是青天白日滿地紅旗和以「中華民國」或「台灣」名義參賽,我不會作出此更動。中華台北並沒有只我矮化,又不是中國台灣。--HeiChon 16:35 2006年3月3日 (UTC)

Chinese Taipei直譯就是中國台北的意思的啊,你英文太不好了。
你的英文更差,Chinese是華人,Chinese Taipei直譯就是華人台北的意思,Central country或Central才是中國,所以Central African Republic中非共和國,簡稱也是中國,至於China是瓷器,不是中國。61.223.167.173留言2016年6月10日 (五) 11:25 (UTC)回复

有時候地方名不是中英文直譯的!當初兩岸雙方的協定是台灣在中文以中華台北、英文以Chinese Taipei名義參加奧運的。美屬維爾京群島直譯是美屬處女島呢。難道你說人家英文太不好嗎?--HeiChon 04:18 2006年3月4日 (UTC)

你的意思是Chinese不是中國的意思嗎? 那Chinese是什麼意思呢? 跟中國有什麼不同嗎?
我覺得那個像禁語的英文國名應該要改掉說,還是只要不寫成漢字都沒關係?
留言請留名,縱使你是IP用戶。這是維基基本禮儀。那我問你,Republic of China中文是中華民國,當中的China為什麼不是中國呢?為什麼不叫中國民國?中國共和國?或瓷器共和國呢?有時候現實就是現實,現在中華隊的英文名字仍是Chinese Taipei,當中的Chinese是「of the Republic of China」的意思。而且中華隊全稱亦是中華台北。有些東西未改就是未改,不是你所改就改,到改了的時候再說吧。--HeiChon 12:07 2006年3月4日 (UTC)
既然China代表中華民國,那怎麼不用中華民國呢? 台北是國名嗎? 還是說台北就是代表中華民國? 台北以外是什麼國?
留言請用4個~簽名。相關爭議請直接看中華台北這個條目,在這邊爭論這個有什麼用?--Theodoranian|虎兒 =^-^= 02:30 2006年3月5日 (UTC)
我認為就算要用中華台北,也還是比照英文維基一樣,設個"隊名爭議"(controversy)的段落,把事情的來龍去脈說清楚。-- 17:49 2006年3月4日 (UTC)

逐場比賽結果 编辑

英文維基的逐場比賽結果是用子頁面呈現World Baseball Classic/Results,我們是否也應該比照辦理?畢竟預賽有24場,主頁面在預賽部分應該只要呈現各隊勝負表即可,建議單場比賽結果列到子頁面或另創建2006世界棒球經典賽條目。--Fauzty 20:17 2006年3月3日 (UTC)

我另外建了一個子條目,為了避免維護兩份表格,所以先把各隊勝負表留在這邊,之後要不要搬過去逐場比賽結果的條目,就看大家的意見了:P (我把這個問題另外加個標題喔) --/\/u//Space 02:08 2006年3月4日 (UTC)

加油 编辑

台灣雅虎的經典比賽相關連結中,此條目儼然成為該比賽的官方網站,各位先進努力獲得肯定歐,大家加油。另外,對於條目中,中華台北台灣等隊名的文字簡稱表述,個人覺得現今表示十分恰當。不過似乎應該把台灣電視播報員把該隊伍稱為中華隊的事實表明,謝謝。winertai 03:35 2006年3月4日 (UTC)

关于队伍名称名称及其缩写 编辑

Chinese Taipei我认为应该称为中华台北,但是简称中华或者我并不赞同,建议简称为台北。另外南非把简称为大陆没有这个用法,所以我建议简称宜用ISO_3166-1的3位英文代码(Chinese Taipei不适用,用TPE)。或者干脆全部用全称。 -- User:阿pp 13:21 2006年3月5日 (UTC)

  • 簡稱應該簡稱為「中華」,至少在台灣的確慣稱為「中華隊」,另外隊員陳鏞基在賽後接受訪問時,翻譯小姐詢問他代表「台北隊」的感想時,他更正為「很高興代表『台灣隊』出賽」,畢竟隊員中多非台北人,台灣也非臺北,簡稱用台北是很莫名奇妙的。--子毓貓 15:03 2006年3月5日 (UTC)
  • 我能請教一下阿pp兄,不贊同簡稱為是出自什麼原因?畢竟您只說了一句不贊同,就沒有下文了。不過,即使是「中華台北」,還是有一個「台」啊!--未命名 05:25 2006年3月6日 (UTC)
    • 當初覺得橫式表格裡面如果擺全名會太寬,又不想換行,所以才用一個字簡稱。我不建議使用ISO3166 country code,能用中文最好還是用中文。若無法解決爭議,用全名應該是較好的選擇。--/\/u//Space 15:32 2006年3月5日 (UTC)
  • 阿pp不要再修改中華隊的名稱了!中華隊是台灣最普遍的使用方法,鮮少會有自稱中華台北的用法。中華隊是代表台灣,不是代表台北,隊員絕大多數都不是台北人。絕大多數台灣人看到“中華台北”這四個字的感覺只有厭惡、反感,只會想到在國際社會上被“偉大祖國”無情的打壓與欺侮。總而言之,中華隊已是台灣人所能接受的最低底限,台灣人總還有最後一點點維護自己國家隊名字的權利吧。
還有不要舉波多黎各隊這種例子,請問波多黎各隊除了波多黎各隊外,還能叫什麼名字?若有的話還請告知,我馬上動手修改。最後,請不要在這裡留幾行字就落跑,只有聲稱反對,卻舉不出反對的理由,這樣只會突顯您只是為反對而反對。--小籃子 15:16 2006年3月9日 (UTC)
    • 我尊重台湾朋友的意见,我也承认中华民国政府在台湾的合法管制,但是wiki要保持NPOV,由奥会模式所决定的,台湾代表队全称应为中华台北,全世界都这样叫,所以我不认同只用中华的观点。我知道可能有人厌恶中华台北这个名字,但中华台北是台湾代表队的正式名称这是毋庸置疑的。wiki所做的仅仅是陈述现状而以。ps,我不认为中华台北带有歧视习性色彩,我认为中华台北是相当中立的名词了,中华不太中立。阿pp
如果有朋友觉得中华台北矮化台湾的话,那去把中华台北条目名字也改了吧。阿pp

(由于使用代理浏览打时间会有些问题请见谅。)

矮化不矮化不是現在我們要考慮的事,畢竟「中華台北」是現實的官方名稱,減掉中華或台北也不見得有多簡化,又有爭議,所以用回正式名稱是最好的。一字的簡稱用「台」我認為是沒有問題的,因為全名裡也有這個字,又有台北/台灣的意思。矮化的問題留在中華台北的條目裡面說吧。 --Lorenzarius 10:39 2006年3月10日 (UTC)
  • 根据名从主人的原则(这也是新华社的翻译原则),我认为“中华台北”作为 Chinese Taipei 的中文译名是合适的。至于中华人民共和国政府,是不承认有“中华台北”这个名称的,官方和民间都一直使用“中国台北”来表达台湾是中国的一部分这样一种意识形态。台湾的朋友们也许不了解这个情况。事实上,大部分中国网友从来没有听说过“中华台北”,只听见过CCTV里面播报的“中国台北”。所以台湾的朋友们,请理解阿pp朋友,阿pp使用“中华台北”已经是一种勇敢的、尊重台湾的举动了,他应该得到你们的赞赏和理解。就个人所知,我真的没有见过比他更加善解人意、对台湾友好的中国公民(你们有吗?),个人觉得,如果他还不能使台湾人满意,那其他的中国公民就更无法令台湾人满意了。 澍子 11:00 2006年3月10日 (UTC)
  • 其次,“中华台北”的简称,到底要称“中华队”还是“台湾队”?这个问题比较复杂,我的原则是不考虑是否“矮化”(不是说我赞成“矮化”,而是“矮化”这个标准很主观,难以把握),而是继续坚持“名从主人”这个NPOV 的原则。这方面我可以向阿pp网友介绍一点情况,台湾传媒以及官方,一直称这个队为“中华队”,这个名称比“奥会模式”要久得多;前几天中广实况转播经典赛的时候,我注意到中广的播音员用的是“中华队”。可惜这并不意味着使用“中华队”没有异议,一方面中国网友不能接受这个队可以代表“中华”(请台湾网友注意:中国官方甚至不接受“中华航空公司”的名称,每次必打上引号),另一方面,队员也有自称为“台湾队”的。名从主人在这里遇到了困难,因为主人也缺乏共识。我不认为这个问题有完美的解决方式,可以两表或者搁置。 另外阿pp网友提到了“奥会模式”,你可能没有注意到,对于台湾人来说,“奥会模式”本身就是历史的伤痕,其中充满了台湾“弱国无外交”的屈辱,虽然这个模式的确符合中立的原则,但是我们对台湾人的情感,还是予以理解为好。 至于有台湾网友问阿pp为什么不用“台”作为简称,那可能是因为他觉得这个名称有台湾作为独立实体的涵义,因此不用。我想是不是TPE大家都能接受?我个人其实接受中华队,来与中国队相对,但是这显然没法翻译成英文。 澍子 11:22 2006年3月10日 (UTC)

把Chinese Taipei译作中国台北中华队是走了2个极端,我们作为中国大陆人已经接受不用中国台北了,为什么台湾的朋友还要执意用中华队,而不选择更中立的中华台北,你们认为这个名称矮化你们,那你们应该求助于政府。阿pp

我觉得是习惯问题,在台湾可能没有人在现实生活中说“中华台北队”,口语就是“中华队”。我听到的体育播音员就是这样。其实使用“中华队”,暗含“中华民国队”的涵义,“一中”的味道甚浓,民族主义大陆人倒是不大会有太大意见。台湾朋友其实是拒绝改变,因为所有这些名称的无谓之争和改变,都是对岸政府以霸道的方式强加于人的结果,这一点我能够理解。The world is not fair, and it never is. That's it. 澍子 05:52 2006年3月11日 (UTC)
關於這個爭論,阿pp和澍子似乎有點誤解,我先說我個人的意見,在維基裡以中華台北敘述我是可以接受的,但原因只是因為這是奧會模式,不是因為這個名稱合理,事實上這個名稱的錯誤子毓貓兄已經說了,這點在這裡先說明。
其次我為什麼說阿pp和澍子有誤解,是因為你們認為使用中華台北就已經是勇敢、尊重台灣的舉動,問題是不少台灣人希望是以「台灣隊」的名義編輯,而非「中華隊」,事實上澍子自己都說了,中華隊暗含中華民國隊的涵義,一中的味道甚濃,那麼部分台灣網友,以中華隊編輯也已經是勇敢、尊重的大陸人的舉動了(雖然我不知道這裡和尊不尊重大陸人有什麼關係),為什麼那麼難以接受。
也不用看別的,就以澍子所引用極力主張統一的「中廣」的報導,都是用中華隊了,所以在這裡使不使用中華隊,和統獨的立場是沒有關係的。--未命名 06:07 2006年3月11日 (UTC)
所以這裡阿PP兄認為使用中國台北和中華隊是走了兩個極端,可能是一種誤會,另一個極端應該是台灣隊,如果竟然讓你有中華隊是不中立的想法,那似乎兄台更有求助於政府的必要。--未命名 06:14 2006年3月11日 (UTC)
原来如此,我确实也纳闷,怎么那么多台湾朋友对“中华队”名称不肯放弃,是否仅仅为了抗议北京“鸭霸”。岛内有共识否?觉得现在岛内特别分裂,很多事情没有共识,这样我们想尊重的人也很难办。澍子 07:06 2006年3月11日 (UTC)


未命名兄,你不了解大陆的情况,北京政府认为中华民国在49年就灭亡了,所以不认同以中华民国为前提的一个中国,在连宋/访问大陆之前,大陆宣称的九二共识,一直是不包括一中各表的,所以用中华队可以算是不中立的。阿pp

看看我的用戶頁便知道,我個人是連中華隊都能避就避的,對我而言提到中華隊就會想到“中華台北”,這個在台灣令人幹聲四起的屈辱。在此堅持使用中華隊之名,已經是作出相當大的讓步了,可以說這就是“牆角”了,退無可退,無法再讓。前面也已經說過,中華隊是台灣普遍使用的稱呼,不管是習以為常或勉強接受,這起碼還可以算是個共識。還有一點,不能正視中華民國或是台灣“獨立在中華人民共和國統治之外”超過50年的事實,這才是不中立的。--小籃子 11:08 2006年3月11日 (UTC)

对于大陆人来说,用中华队算是一种挑衅。这就是我的观点。有人会认为,能用全称为什么要简称,居心叵测

关于棒球赛的两项争议 编辑

註:此處原有文字,因為与条目内容无关,已由EvesiestaDie Gedanken sind frei!2023年3月19日 (日) 10:19 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。回复

排名? 编辑

依照現行賽制,只有一、二名是確定的。三、四名不比所以並列第三。同理,五到八名並列第五;剩下的並列第九等等。因為這些隊伍並沒有進行對戰,故依照戰績排行實在是沒什麼意義。建議移除此小節。--/\/u//Space 08:28 2006年3月16日 (UTC)

強盜!!! 编辑

台湾朋友赞同使用自己常用的名称,那我尊重你们。那我们大陆人也想用自己常用的名称称呼你们的队伍,为什么不允许呢?我刚才加上了-{zh-hans:中国台北;zh-hk:;中華臺北;zh-tw:中華;}-就被回退了,我请问,既然你们可以用我们认为不中立的词语,我们为什么不能使用你们认为不中立的词语?阿pp

  • 说实话,大陆人(普通老百姓,不是电台)常用的称呼台湾的名称是“台湾队”,确实不是“中华队”。这些名词之争都是当官的搞出来的,还是老百姓实在。--澍子 13:06 2006年3月17日 (UTC)
  • 我的回退主要原因是複賽第一組被刪除的部份並未補回, 至於刪除tw/cn/hk的原因, 我寫在上面了, 這樣真的有解決問題嗎? 再聲明一次, 我贊成使用 "中華台北", 或是英文維基用的 "中華台北(臺灣)"--/\/u//Space 13:11 2006年3月17日 (UTC)
我不清楚别人的状况,反正在我接触网络之前我就一直中国台北的叫着,我的朋友现在还是中国台北的叫着,其中也有部分会说中国台湾。这是我了解的情况。阿pp
奇怪,我从来没有听到同学按照电视台的说法放一个“中国”在上面,人人都说是“台湾队”。“中华台北”是反动的说法,老师不会允许。 --澍子 13:40 2006年3月17日 (UTC)
pp兄,如果是貴國的強項運動,您要怎叫台灣隊都可以,但是您就行行好,就讓台灣的「國球」有個比較真實的名稱顯示。另外告訴您,我們台灣很多人叫貴國的隊伍也不是中國隊,而是中共或中國大陸或大陸隊。winertai 13:20 2006年3月17日 (UTC)
我这么做的本意是想让对岸的朋友体会到使用不中立的词汇对大家都没有好处,会同时伤害两方的感情,所以还是回到中华台北吧。 如果winertai有疑义的话那我们搞个投票废除NPOV然后再投票简繁分家吧。阿pp
1.是棒球,我才會與您這麼爭,不然我拿這時間可以寫好一條小作品了。2.也正因為棒球,才會有這些NPOV把柄落入您口實,再次強調,這一點滴不中立的情結與您貴國那種南京大屠殺的條目相同。winertai 13:35 2006年3月17日 (UTC)
我没明白南京大屠殺哪里不符合npov,名称中有字以及屠杀?日文版也有字和屠杀,英文没有大,但是也用了屠杀Massacre这样的字眼。。阿pp
南京大屠殺怎么不中立了,愿闻其详 --澍子 13:44 2006年3月17日 (UTC)
  • 去粗略地看了下,觉得很中立,说实话要不是封了维基,这样的条目早被国内愤青删除了。当然资料不够翔实,比我知道的还少,讨论版里面有些幼稚的话,但是条目质量绝对不是中文维基里差的,应该是好的。 --澍子 13:50 2006年3月17日 (UTC)
個人覺得部分中國維基朋友都稍稍有個小毛病,就是於自己有利的利基觀點上在「正面」的東西加了反面,在「反面」的東西加了點正面。例如南京大屠殺中的「日方觀點」上,輕巧的放入很多自己的觀點,例如「但往往人民對其的認知遠不如對納粹的種族滅絕過程的認知」內文。其實不管怎樣,日人對南京大屠殺的觀點才並非如此。這方面,可以從日文維基的南京大虐殺條目或南京大虐殺的爭論可以得知。如果要中立,應該把真正的日人觀點寫出來。別偷作弊的把反對的觀點上,再加上正面批判與反駁。這種例子也發生在蔣介石條目上,是後來我堅持將正反評價分別列出來,情況才改善。winertai 14:02 2006年3月17日 (UTC)
  • 原来这样,这个不仔细看就看不出来。不过,问题严重的条目多了,你去看看胡锦涛,居然直接就歌颂他亲民,我差点没吐。我不看好中文维基,尽力而为吧。 --澍子 14:08 2006年3月17日 (UTC)
  • 坚决支持分家,根本没有共识的事情,强要共识又是何必。维基早晚分成“中文维基”和“华文维基”了事。--澍子 13:40 2006年3月17日 (UTC)

大陆的维基百科人,请克制和冷静 编辑

大陆的维基百科人,请克制和冷静。台湾一个棒球队叫什么名字,不是原则性问题,不是你死我活的问题,既然台湾编辑者很在乎大陆人(使用zh-cn)如何称呼这支队,不肯稍有妥协,那么随他们好了,没必要在这里吵着分家。 台湾人很在乎自己的名字是否有被大陆吃豆腐的嫌疑,我们就大度一些,孰不知:

千里家书只为墙
让他三尺又何妨
万里长城今尤在
不见当年秦始皇

--用心阁(对话页) 14:19 2006年3月17日 (UTC)

  • 我觉得阿pp网友的处理办法是符合NPOV原则的方法,虽不完美,但是可能办法中最佳的。倒是上面引用的这首诗,暗含“一中”,有吃人家豆腐的嫌疑。 --澍子 07:12 2006年3月18日 (UTC)

目前關於隊名的爭議情形 编辑

整理一下目前的幾個爭議及作法:

  • 較無爭議的部分:
    • 義大利的一字簡稱:-{zh-hans:意;zh-hk:義;zh-sg:意;zh-tw:義;}-
    • 南非的一字簡稱:-{zh-hans:非;zh-hk:非;zh-sg:非;zh-tw:斐;}-
    • 中華隊的一字簡稱:臺
  • 爭議較大的部分:
    • 中華隊隊名。有這幾種作法:
      • 中華台北
      • 中華
      • -{zh-hk:中華台北;zh-hans:中国台北;zh-sg:中华台北;zh-tw:中華;}-
      • 中華台北 (台灣) (註: 英文wiki在這個條目所採取的作法)

--/\/u//Space 07:52 2006年3月19日 (UTC)

我是广东人,我的主张:就叫台湾队。一个队名,哪里能负担那么多政治含义。请看看苏格兰队,人家有没有大不列颠苏格兰队的说法?苏格兰是不是就不是大不列颠的一部分了?还有,中国香港队简称是不是香港队?香港是不是就不是中华人民共和国的一部分?要依我说,台湾队这个名字是有问题,但不是POV的问题,而是地域中心的问题。这个名字忽略了澎湖列岛、金门、马祖等地,就单单指称台湾一地。如果一定要找到一个各方都能接受的名称,我建议使用台区队的名称,它没有地域中心的问题。因为可以看成是“台湾地区”的意思,因此台澎金马都可包括在内;同时它既可看成中华人民共和国的一个地区,也可看作是中华民国的一个地区,更可以看成是台湾共和国整个国家。它只有一个缺点,就是现在没人这么叫。--地球发动机☞☏) 17:36 2006年3月31日 (UTC)

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了世界棒球經典賽中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月7日 (四) 19:08 (UTC)回复

返回到“世界棒球經典賽”页面。