討論:世界棒球經典賽

由Evesiesta在話題關於棒球賽的兩項爭議上作出的最新留言:1 年前
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
棒球專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於棒球專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科棒球類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據重要度評級標準,本條目已評為高重要度
體育專題 (獲評丙級未知重要度
本條目頁屬於體育專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科體育運動類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

中華台北 編輯

由於中華民國(台灣)在經典賽中是以中華台北的隊名出賽,因此條目內隊名均更正為中華台北,但簡稱「台」則不予更動。--Ellery 14:44 2006年3月3日 (UTC)

此一比賽為美國職棒大聯盟主辦,並不適用所謂的奧會模式,最初主辦單位亦稱「台灣隊」,並使用國旗,後來在對岸的政治壓力(>.<)下才改名改旗,因此我不認為必須自我矮化為「中華台北」。--小籃子 16:31 2006年3月3日 (UTC)
既然官方網站都這麼用,建議還是配合官網好了,以避免爭議 :P--/\/u//Space 01:43 2006年3月4日 (UTC)

還是應該用中華台北名義 編輯

因為現在確確實實使用奧會模式,所以宜用中華台北名義。如果比賽場地懸掛的是青天白日滿地紅旗和以「中華民國」或「台灣」名義參賽,我不會作出此更動。中華台北並沒有隻我矮化,又不是中國台灣。--HeiChon 16:35 2006年3月3日 (UTC)

Chinese Taipei直譯就是中國台北的意思的啊,你英文太不好了。
你的英文更差,Chinese是華人,Chinese Taipei直譯就是華人台北的意思,Central country或Central才是中國,所以Central African Republic中非共和國,簡稱也是中國,至於China是瓷器,不是中國。61.223.167.173留言2016年6月10日 (五) 11:25 (UTC)回覆

有時候地方名不是中英文直譯的!當初兩岸雙方的協定是台灣在中文以中華台北、英文以Chinese Taipei名義參加奧運的。美屬維爾京群島直譯是美屬處女島呢。難道你說人家英文太不好嗎?--HeiChon 04:18 2006年3月4日 (UTC)

你的意思是Chinese不是中國的意思嗎? 那Chinese是什麼意思呢? 跟中國有什麼不同嗎?
我覺得那個像禁語的英文國名應該要改掉說,還是只要不寫成漢字都沒關係?
留言請留名,縱使你是IP用戶。這是維基基本禮儀。那我問你,Republic of China中文是中華民國,當中的China為什麼不是中國呢?為什麼不叫中國民國?中國共和國?或瓷器共和國呢?有時候現實就是現實,現在中華隊的英文名字仍是Chinese Taipei,當中的Chinese是「of the Republic of China」的意思。而且中華隊全稱亦是中華台北。有些東西未改就是未改,不是你所改就改,到改了的時候再說吧。--HeiChon 12:07 2006年3月4日 (UTC)
既然China代表中華民國,那怎麼不用中華民國呢? 台北是國名嗎? 還是說台北就是代表中華民國? 台北以外是什麼國?
留言請用4個~簽名。相關爭議請直接看中華台北這個條目,在這邊爭論這個有什麼用?--Theodoranian|虎兒 =^-^= 02:30 2006年3月5日 (UTC)
我認為就算要用中華台北,也還是比照英文維基一樣,設個"隊名爭議"(controversy)的段落,把事情的來龍去脈說清楚。-- 17:49 2006年3月4日 (UTC)

逐場比賽結果 編輯

英文維基的逐場比賽結果是用子頁面呈現World Baseball Classic/Results,我們是否也應該比照辦理?畢竟預賽有24場,主頁面在預賽部分應該只要呈現各隊勝負表即可,建議單場比賽結果列到子頁面或另創建2006世界棒球經典賽條目。--Fauzty 20:17 2006年3月3日 (UTC)

我另外建了一個子條目,為了避免維護兩份表格,所以先把各隊勝負表留在這邊,之後要不要搬過去逐場比賽結果的條目,就看大家的意見了:P (我把這個問題另外加個標題喔) --/\/u//Space 02:08 2006年3月4日 (UTC)

加油 編輯

台灣雅虎的經典比賽相關連結中,此條目儼然成為該比賽的官方網站,各位先進努力獲得肯定歐,大家加油。另外,對於條目中,中華台北台灣等隊名的文字簡稱表述,個人覺得現今表示十分恰當。不過似乎應該把台灣電視播報員把該隊伍稱為中華隊的事實表明,謝謝。winertai 03:35 2006年3月4日 (UTC)

關於隊伍名稱名稱及其縮寫 編輯

Chinese Taipei我認為應該稱為中華台北,但是簡稱中華或者我並不贊同,建議簡稱為台北。另外南非把簡稱為大陸沒有這個用法,所以我建議簡稱宜用ISO_3166-1的3位英文代碼(Chinese Taipei不適用,用TPE)。或者乾脆全部用全稱。 -- User:阿pp 13:21 2006年3月5日 (UTC)

  • 簡稱應該簡稱為「中華」,至少在台灣的確慣稱為「中華隊」,另外隊員陳鏞基在賽後接受訪問時,翻譯小姐詢問他代表「台北隊」的感想時,他更正為「很高興代表『台灣隊』出賽」,畢竟隊員中多非台北人,台灣也非臺北,簡稱用台北是很莫名奇妙的。--子毓貓 15:03 2006年3月5日 (UTC)
  • 我能請教一下阿pp兄,不贊同簡稱為是出自什麼原因?畢竟您只說了一句不贊同,就沒有下文了。不過,即使是「中華台北」,還是有一個「台」啊!--未命名 05:25 2006年3月6日 (UTC)
    • 當初覺得橫式表格裏面如果擺全名會太寬,又不想換行,所以才用一個字簡稱。我不建議使用ISO3166 country code,能用中文最好還是用中文。若無法解決爭議,用全名應該是較好的選擇。--/\/u//Space 15:32 2006年3月5日 (UTC)
  • 阿pp不要再修改中華隊的名稱了!中華隊是台灣最普遍的使用方法,鮮少會有自稱中華台北的用法。中華隊是代表台灣,不是代表台北,隊員絕大多數都不是台北人。絕大多數台灣人看到「中華台北」這四個字的感覺只有厭惡、反感,只會想到在國際社會上被「偉大祖國」無情的打壓與欺侮。總而言之,中華隊已是台灣人所能接受的最低底限,台灣人總還有最後一點點維護自己國家隊名字的權利吧。
還有不要舉波多黎各隊這種例子,請問波多黎各隊除了波多黎各隊外,還能叫什麼名字?若有的話還請告知,我馬上動手修改。最後,請不要在這裏留幾行字就落跑,只有聲稱反對,卻舉不出反對的理由,這樣只會突顯您只是為反對而反對。--小籃子 15:16 2006年3月9日 (UTC)
    • 我尊重台灣朋友的意見,我也承認中華民國政府在台灣的合法管制,但是wiki要保持NPOV,由奧會模式所決定的,台灣代表隊全稱應為中華台北,全世界都這樣叫,所以我不認同只用中華的觀點。我知道可能有人厭惡中華台北這個名字,但中華台北是台灣代表隊的正式名稱這是毋庸置疑的。wiki所做的僅僅是陳述現狀而以。ps,我不認為中華台北帶有歧視習性色彩,我認為中華台北是相當中立的名詞了,中華不太中立。阿pp
如果有朋友覺得中華台北矮化台灣的話,那去把中華台北條目名字也改了吧。阿pp

(由於使用代理瀏覽打時間會有些問題請見諒。)

矮化不矮化不是現在我們要考慮的事,畢竟「中華台北」是現實的官方名稱,減掉中華或台北也不見得有多簡化,又有爭議,所以用回正式名稱是最好的。一字的簡稱用「台」我認為是沒有問題的,因為全名裏也有這個字,又有台北/台灣的意思。矮化的問題留在中華台北的條目裏面說吧。 --Lorenzarius 10:39 2006年3月10日 (UTC)
  • 根據名從主人的原則(這也是新華社的翻譯原則),我認為「中華台北」作為 Chinese Taipei 的中文譯名是合適的。至於中華人民共和國政府,是不承認有「中華台北」這個名稱的,官方和民間都一直使用「中國台北」來表達台灣是中國的一部分這樣一種意識形態。台灣的朋友們也許不了解這個情況。事實上,大部分中國網友從來沒有聽說過「中華台北」,只聽見過CCTV裏面播報的「中國台北」。所以台灣的朋友們,請理解阿pp朋友,阿pp使用「中華台北」已經是一種勇敢的、尊重台灣的舉動了,他應該得到你們的讚賞和理解。就個人所知,我真的沒有見過比他更加善解人意、對台灣友好的中國公民(你們有嗎?),個人覺得,如果他還不能使台灣人滿意,那其他的中國公民就更無法令台灣人滿意了。 澍子 11:00 2006年3月10日 (UTC)
  • 其次,「中華台北」的簡稱,到底要稱「中華隊」還是「台灣隊」?這個問題比較複雜,我的原則是不考慮是否「矮化」(不是說我贊成「矮化」,而是「矮化」這個標準很主觀,難以把握),而是繼續堅持「名從主人」這個NPOV 的原則。這方面我可以向阿pp網友介紹一點情況,台灣傳媒以及官方,一直稱這個隊為「中華隊」,這個名稱比「奧會模式」要久得多;前幾天中廣實況轉播經典賽的時候,我注意到中廣的播音員用的是「中華隊」。可惜這並不意味着使用「中華隊」沒有異議,一方面中國網友不能接受這個隊可以代表「中華」(請台灣網友注意:中國官方甚至不接受「中華航空公司」的名稱,每次必打上引號),另一方面,隊員也有自稱為「台灣隊」的。名從主人在這裏遇到了困難,因為主人也缺乏共識。我不認為這個問題有完美的解決方式,可以兩表或者擱置。 另外阿pp網友提到了「奧會模式」,你可能沒有注意到,對於台灣人來說,「奧會模式」本身就是歷史的傷痕,其中充滿了台灣「弱國無外交」的屈辱,雖然這個模式的確符合中立的原則,但是我們對台灣人的情感,還是予以理解為好。 至於有台灣網友問阿pp為什麼不用「台」作為簡稱,那可能是因為他覺得這個名稱有台灣作為獨立實體的涵義,因此不用。我想是不是TPE大家都能接受?我個人其實接受中華隊,來與中國隊相對,但是這顯然沒法翻譯成英文。 澍子 11:22 2006年3月10日 (UTC)

把Chinese Taipei譯作中國台北中華隊是走了2個極端,我們作為中國大陸人已經接受不用中國台北了,為什麼台灣的朋友還要執意用中華隊,而不選擇更中立的中華台北,你們認為這個名稱矮化你們,那你們應該求助於政府。阿pp

我覺得是習慣問題,在台灣可能沒有人在現實生活中說「中華台北隊」,口語就是「中華隊」。我聽到的體育播音員就是這樣。其實使用「中華隊」,暗含「中華民國隊」的涵義,「一中」的味道甚濃,民族主義大陸人倒是不大會有太大意見。台灣朋友其實是拒絕改變,因為所有這些名稱的無謂之爭和改變,都是對岸政府以霸道的方式強加於人的結果,這一點我能夠理解。The world is not fair, and it never is. That's it. 澍子 05:52 2006年3月11日 (UTC)
關於這個爭論,阿pp和澍子似乎有點誤解,我先說我個人的意見,在維基裏以中華台北敘述我是可以接受的,但原因只是因為這是奧會模式,不是因為這個名稱合理,事實上這個名稱的錯誤子毓貓兄已經說了,這點在這裏先說明。
其次我為什麼說阿pp和澍子有誤解,是因為你們認為使用中華台北就已經是勇敢、尊重台灣的舉動,問題是不少台灣人希望是以「台灣隊」的名義編輯,而非「中華隊」,事實上澍子自己都說了,中華隊暗含中華民國隊的涵義,一中的味道甚濃,那麼部分台灣網友,以中華隊編輯也已經是勇敢、尊重的大陸人的舉動了(雖然我不知道這裏和尊不尊重大陸人有什麼關係),為什麼那麼難以接受。
也不用看別的,就以澍子所引用極力主張統一的「中廣」的報導,都是用中華隊了,所以在這裏使不使用中華隊,和統獨的立場是沒有關係的。--未命名 06:07 2006年3月11日 (UTC)
所以這裏阿PP兄認為使用中國台北和中華隊是走了兩個極端,可能是一種誤會,另一個極端應該是台灣隊,如果竟然讓你有中華隊是不中立的想法,那似乎兄台更有求助於政府的必要。--未命名 06:14 2006年3月11日 (UTC)
原來如此,我確實也納悶,怎麼那麼多台灣朋友對「中華隊」名稱不肯放棄,是否僅僅為了抗議北京「鴨霸」。島內有共識否?覺得現在島內特別分裂,很多事情沒有共識,這樣我們想尊重的人也很難辦。澍子 07:06 2006年3月11日 (UTC)


未命名兄,你不了解大陸的情況,北京政府認為中華民國在49年就滅亡了,所以不認同以中華民國為前提的一個中國,在連宋/訪問大陸之前,大陸宣稱的九二共識,一直是不包括一中各表的,所以用中華隊可以算是不中立的。阿pp

看看我的用戶頁便知道,我個人是連中華隊都能避就避的,對我而言提到中華隊就會想到「中華台北」,這個在台灣令人幹聲四起的屈辱。在此堅持使用中華隊之名,已經是作出相當大的讓步了,可以說這就是「牆角」了,退無可退,無法再讓。前面也已經說過,中華隊是台灣普遍使用的稱呼,不管是習以為常或勉強接受,這起碼還可以算是個共識。還有一點,不能正視中華民國或是台灣「獨立在中華人民共和國統治之外」超過50年的事實,這才是不中立的。--小籃子 11:08 2006年3月11日 (UTC)

對於大陸人來說,用中華隊算是一種挑釁。這就是我的觀點。有人會認為,能用全稱為什麼要簡稱,居心叵測

關於棒球賽的兩項爭議 編輯

註:此處原有文字,因為與條目內容無關,已由EvesiestaDie Gedanken sind frei!2023年3月19日 (日) 10:19 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。回覆

排名? 編輯

依照現行賽制,只有一、二名是確定的。三、四名不比所以並列第三。同理,五到八名並列第五;剩下的並列第九等等。因為這些隊伍並沒有進行對戰,故依照戰績排行實在是沒什麼意義。建議移除此小節。--/\/u//Space 08:28 2006年3月16日 (UTC)

強盜!!! 編輯

台灣朋友贊同使用自己常用的名稱,那我尊重你們。那我們大陸人也想用自己常用的名稱稱呼你們的隊伍,為什麼不允許呢?我剛才加上了-{zh-hans:中国台北;zh-hk:;中華臺北;zh-tw:中華;}-就被回退了,我請問,既然你們可以用我們認為不中立的詞語,我們為什麼不能使用你們認為不中立的詞語?阿pp

  • 說實話,大陸人(普通老百姓,不是電台)常用的稱呼台灣的名稱是「台灣隊」,確實不是「中華隊」。這些名詞之爭都是當官的搞出來的,還是老百姓實在。--澍子 13:06 2006年3月17日 (UTC)
  • 我的回退主要原因是複賽第一組被刪除的部份並未補回, 至於刪除tw/cn/hk的原因, 我寫在上面了, 這樣真的有解決問題嗎? 再聲明一次, 我贊成使用 "中華台北", 或是英文維基用的 "中華台北(臺灣)"--/\/u//Space 13:11 2006年3月17日 (UTC)
我不清楚別人的狀況,反正在我接觸網絡之前我就一直中國台北的叫着,我的朋友現在還是中國台北的叫着,其中也有部分會說中國台灣。這是我了解的情況。阿pp
奇怪,我從來沒有聽到同學按照電視台的說法放一個「中國」在上面,人人都說是「台灣隊」。「中華台北」是反動的說法,老師不會允許。 --澍子 13:40 2006年3月17日 (UTC)
pp兄,如果是貴國的強項運動,您要怎叫台灣隊都可以,但是您就行行好,就讓台灣的「國球」有個比較真實的名稱顯示。另外告訴您,我們台灣很多人叫貴國的隊伍也不是中國隊,而是中共或中國大陸或大陸隊。winertai 13:20 2006年3月17日 (UTC)
我這麼做的本意是想讓對岸的朋友體會到使用不中立的詞彙對大家都沒有好處,會同時傷害兩方的感情,所以還是回到中華台北吧。 如果winertai有疑義的話那我們搞個投票廢除NPOV然後再投票簡繁分家吧。阿pp
1.是棒球,我才會與您這麼爭,不然我拿這時間可以寫好一條小作品了。2.也正因為棒球,才會有這些NPOV把柄落入您口實,再次強調,這一點滴不中立的情結與您貴國那種南京大屠殺的條目相同。winertai 13:35 2006年3月17日 (UTC)
我沒明白南京大屠殺哪裏不符合npov,名稱中有字以及屠殺?日文版也有字和屠殺,英文沒有大,但是也用了屠殺Massacre這樣的字眼。。阿pp
南京大屠殺怎麼不中立了,願聞其詳 --澍子 13:44 2006年3月17日 (UTC)
  • 去粗略地看了下,覺得很中立,說實話要不是封了維基,這樣的條目早被國內憤青刪除了。當然資料不夠翔實,比我知道的還少,討論版裏面有些幼稚的話,但是條目質量絕對不是中文維基里差的,應該是好的。 --澍子 13:50 2006年3月17日 (UTC)
個人覺得部分中國維基朋友都稍稍有個小毛病,就是於自己有利的利基觀點上在「正面」的東西加了反面,在「反面」的東西加了點正面。例如南京大屠殺中的「日方觀點」上,輕巧的放入很多自己的觀點,例如「但往往人民對其的認知遠不如對納粹的種族滅絕過程的認知」內文。其實不管怎樣,日人對南京大屠殺的觀點才並非如此。這方面,可以從日文維基的南京大虐殺條目或南京大虐殺的爭論可以得知。如果要中立,應該把真正的日人觀點寫出來。別偷作弊的把反對的觀點上,再加上正面批判與反駁。這種例子也發生在蔣介石條目上,是後來我堅持將正反評價分別列出來,情況才改善。winertai 14:02 2006年3月17日 (UTC)
  • 原來這樣,這個不仔細看就看不出來。不過,問題嚴重的條目多了,你去看看胡錦濤,居然直接就歌頌他親民,我差點沒吐。我不看好中文維基,盡力而為吧。 --澍子 14:08 2006年3月17日 (UTC)
  • 堅決支持分家,根本沒有共識的事情,強要共識又是何必。維基早晚分成「中文維基」和「華文維基」了事。--澍子 13:40 2006年3月17日 (UTC)

大陸的維基百科人,請克制和冷靜 編輯

大陸的維基百科人,請克制和冷靜。台灣一個棒球隊叫什麼名字,不是原則性問題,不是你死我活的問題,既然台灣編輯者很在乎大陸人(使用zh-cn)如何稱呼這支隊,不肯稍有妥協,那麼隨他們好了,沒必要在這裏吵着分家。 台灣人很在乎自己的名字是否有被大陸吃豆腐的嫌疑,我們就大度一些,孰不知:

千里家書只為牆
讓他三尺又何妨
萬里長城今尤在
不見當年秦始皇

--用心閣(對話頁) 14:19 2006年3月17日 (UTC)

  • 我覺得阿pp網友的處理辦法是符合NPOV原則的方法,雖不完美,但是可能辦法中最佳的。倒是上面引用的這首詩,暗含「一中」,有吃人家豆腐的嫌疑。 --澍子 07:12 2006年3月18日 (UTC)

目前關於隊名的爭議情形 編輯

整理一下目前的幾個爭議及作法:

  • 較無爭議的部分:
    • 意大利的一字簡稱:-{zh-hans:意;zh-hk:義;zh-sg:意;zh-tw:義;}-
    • 南非的一字簡稱:-{zh-hans:非;zh-hk:非;zh-sg:非;zh-tw:斐;}-
    • 中華隊的一字簡稱:臺
  • 爭議較大的部分:
    • 中華隊隊名。有這幾種作法:
      • 中華台北
      • 中華
      • -{zh-hk:中華台北;zh-hans:中国台北;zh-sg:中华台北;zh-tw:中華;}-
      • 中華台北 (台灣) (註: 英文wiki在這個條目所採取的作法)

--/\/u//Space 07:52 2006年3月19日 (UTC)

我是廣東人,我的主張:就叫台灣隊。一個隊名,哪裏能負擔那麼多政治含義。請看看蘇格蘭隊,人家有沒有大不列顛蘇格蘭隊的說法?蘇格蘭是不是就不是大不列顛的一部分了?還有,中國香港隊簡稱是不是香港隊?香港是不是就不是中華人民共和國的一部分?要依我說,台灣隊這個名字是有問題,但不是POV的問題,而是地域中心的問題。這個名字忽略了澎湖列島、金門、馬祖等地,就單單指稱台灣一地。如果一定要找到一個各方都能接受的名稱,我建議使用台區隊的名稱,它沒有地域中心的問題。因為可以看成是「台灣地區」的意思,因此台澎金馬都可包括在內;同時它既可看成中華人民共和國的一個地區,也可看作是中華民國的一個地區,更可以看成是台灣共和國整個國家。它只有一個缺點,就是現在沒人這麼叫。--地球發動機☞☏) 17:36 2006年3月31日 (UTC)

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果

外部連結已修改 編輯

各位維基人:

我剛剛修改了世界棒球經典賽中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月7日 (四) 19:08 (UTC)回覆

返回 "世界棒球經典賽" 頁面。