Talk:鄧肇堅
InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:7年前
鄧肇堅因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目页依照页面评级標準評為优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
编辑- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- 香港保良局在哪位主席任內搬遷到銅鑼灣禮頓道現址?(自薦)—CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月17日 (日) 09:49 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年8月17日 (日) 10:00 (UTC)
- (+)支持—cychk (留言) 2008年8月17日 (日) 11:08 (UTC)
- (+)支持-黑暗魔君 2008年8月17日 (日) 12:11 (UTC)
- (+)支持—香港達人(有話直說)(警報單) 2008年8月18日 (一) 08:28 (UTC)
- (+)支持—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2008年8月19日 (二) 01:42 (UTC)
- (+)支持—章·安德魯┼留張紙條┼美好的仗┼飛鴿傳信┼ 2008年8月19日 (二) 05:34 (UTC)
- (+)支持,可嘗試評優。—沙田友 (留言) 2008年8月19日 (二) 07:20 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2008年8月19日 (二) 09:19 (UTC)
优良条目候选
编辑- 以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選(最后修订版本)
- 鄧肇堅(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:職業人物-企業家 (註:暫無同類優良條目)—沙田友 (留言) 2008年8月19日 (二) 07:22 (UTC)
- (+)支持—沙田友 (留言) 2008年8月19日 (二) 07:22 (UTC)
- (!)意見引言不吸引。窗簾布王子 (留言) 2008年8月20日 (三) 06:36 (UTC)
- (+)支持—香港達人(有話直說)(警報單) 2008年8月20日 (三) 07:35 (UTC)
- (!)意見,鄧先生的事績整理如此詳細,實屬可貴,但請恕我直說,文詞略為不夠中立,例如章節標題「大慈善家」可考慮更中性的說法如「貢獻社會」、「回饋社會」、「社會責任」等,又例如章節標題「突然逝世」可用中性的「逝世」更好,因為「大」、「突然」都是比較級,容易引起爭議;又例如文中的「英廷」可考慮用「英國政府」、「迴流」可考慮用「歸國」或「歸港」等詞...,謹供參考。Cuthbert Wong (留言) 2008年8月20日 (三) 10:04 (UTC)
- 就台端言論,本人回現分列如下:
- 有關「大慈善家」的標題,並非本人原創或自我參照,而是從報章中的資料引取的,如台端省覽有關參考資料,不難發現輿論一般以「大慈善家」、「慈善王」等等的形容詞形容鄧爵士。如使用台端建議的「貢獻社會」、「回饋社會」、「社會責任」等字眼,由於過份輕描淡寫,本人擔心不能強調出鄧爵士對香港慈善事業特別重要的影響及建樹(本中已表示「他畢生捐款至少逾億港元,以昔日的水平來衡量,款額算相當高」,這反映鄧爵士對公益慈善的支持比一般人熱烈,理應使用較突出的字眼以顯示他在慈善事業方面的重大貢獻)。
- 就「突然逝世」的問題,從資料所得,鄧爵士前生身體狀況正常,是突然病發入院搶救無效死亡的,加上從參考資料所見,不少輿論都認為鄧爵士是突然逝世,使用「突然死亡」應當不存在欠中立的問題。如台端認為「突然逝世」不好,本人反建議可使用「遽然長逝」或「突然身故」等字眼。
- 本人以為勳銜獎授由皇室負責,「英廷」可作為英國皇室的別稱。另從網上搜尋所見,「英廷」一字見諸各類文章,包括港府年鑑,相信並不存在閣下所指的中立問題。
- 最後有關「回流」的問題,本人認為改為「歸國」亦無不可,本人亦同意作出更改,但事實上「回流」及「歸國」都可被視作有欠中立的字眼。—CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月20日 (三) 15:35 (UTC)
- (+)支持及(!)意見:我認同你後者三點意見,更認為毋須改動你的版本。但我認為「大慈善家」一類言語,實是溢美之詞,應作修改,至於鄧先生是否「大」慈善家,可由讀者決定,如果鄧先生是「大」善長,根本毋需使用這麼重的形容詞,只要詳實交待資料就可,讓資料說話。正如我們不需要寫出愛因斯坦是「大」科學家,各人心中自有尺度。—2014 (留言) 2008年8月21日 (四) 08:41 (UTC)
- 諸位所說亦非無道理,經考慮後,本人建議有關的標題可改為「造福香港」,相信這個字眼能夠保持中立之餘,亦可強調鄧爵士在慈善事業方面的重大貢獻,而本人須重申的是,「大慈善家」一詞並非本人自創以形容鄧爵士,惟使用「大慈善家」時應加上引號,以免本人對諸位構成不必要的誤導。--CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月21日 (四) 17:23 (UTC)
- 恕我直言,「造福香港」中立性的問題更嚴重,「福」、「大」這些既空泛又帶強烈褒義的詞語,不大適用。我建議:使用「對社會的貢獻」。如果你堅持使用,只要「大慈善家」不是原創,我認為你可以加一個括號,並在文中說明,某某某刊物稱他為「大慈善家」,以覆述的形式就可免去中立的問題。—2014 (留言) 2008年8月21日 (四) 17:54 (UTC)
- 我相信這個辭語是合宜的,首先,一般對其慈善對香港的貢獻都是予以肯定,沒有存在重大爭議。其次,「福」字是指其慈善工作為香港帶來「好處」,如果要指「福」字使用不妥,條件應是他的慈善工作為香港帶來「壞處」或「禍患」,又或者他作的是「造福」的相反(即「作孽」),在這個個案中,卻很難看出他的慈善工作對香港構成負面影響。第三,當初諸位反對的,是用詞程度的問題,認為「大」、「小」一類詞有程度之分,並不客觀。現時「福」字的使用不在於程度之分,而是在於形容事件的好壞之分,儘管可能有二分的情況出現,但這樣有時很難避免,尤其以「福」字形容這個個案,本人認為難以會出現爭坳。即使不使用「造福香港」,諸位提出的「貢獻」、「回饋」等字眼變相亦可被視作欠中立。對這個爭議度輕微的條目部份而言,本人認為用字無須過於嚴謹,希望諸位予以考慮。--CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月21日 (四) 18:25 (UTC)
- 「造福香港」有兩個問題:一、一般人理解,福有幸運的意思,並非單是好處、貢獻的意思,語意比較複雜。二、「造褔香港」聽起來有一點點「造褔整個香港」的意思,我倒認為甚有爭議,起碼我認為是太過了。這些字眼,寫一般文章絕對沒有問題。但我認為,編寫百科應用較「淡味」的字,例如「鄧肇堅精通營商,把父親的銀號打理得井井有條」,就似是文學傳記的筆觸,我自己就不會用在維基上。但這都是小問題,不影響對條目的支持。—2014 (留言) 2008年8月21日 (四) 20:56 (UTC)
- 當初使用上述字眼是希望凸顯其慈善貢獻,考慮過閣下意見後,現再改為「公益慈善」。—CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月22日 (五) 08:03 (UTC)
- (+)支持,此條目的質與量作為優良條目,個人是很認同的,之前提出意見,原意是試著從香港以外的讀者立場來閱讀,除了一些地方特色用詞可以接受外,當初覺得少部份用詞仍不夠好,並無意引起論戰;已了解作者的用心,轉為支持,但仍期望能將「突然逝世」改一改,客觀判斷,鄧先生曾患癌症,本來就不易根治,復發或移轉機會不低,許多患癌的人平日活動如常,不相信自己身體裡有癌細胞,又有多少人像鄧先生一樣,前一秒精神奕奕,下一秒就倒下,令人措手不及,惟經分析,都有跡可尋,不算突然。—Cuthbert Wong (留言) 2008年8月22日 (五) 12:43 (UTC)
- 已依從閣下意見修改,歡迎閣下日後隨時提出指正,多謝垂注!—CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月24日 (日) 16:50 (UTC)
- (+)支持,此條目的質與量作為優良條目,個人是很認同的,之前提出意見,原意是試著從香港以外的讀者立場來閱讀,除了一些地方特色用詞可以接受外,當初覺得少部份用詞仍不夠好,並無意引起論戰;已了解作者的用心,轉為支持,但仍期望能將「突然逝世」改一改,客觀判斷,鄧先生曾患癌症,本來就不易根治,復發或移轉機會不低,許多患癌的人平日活動如常,不相信自己身體裡有癌細胞,又有多少人像鄧先生一樣,前一秒精神奕奕,下一秒就倒下,令人措手不及,惟經分析,都有跡可尋,不算突然。—Cuthbert Wong (留言) 2008年8月22日 (五) 12:43 (UTC)
- 當初使用上述字眼是希望凸顯其慈善貢獻,考慮過閣下意見後,現再改為「公益慈善」。—CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月22日 (五) 08:03 (UTC)
- 「造福香港」有兩個問題:一、一般人理解,福有幸運的意思,並非單是好處、貢獻的意思,語意比較複雜。二、「造褔香港」聽起來有一點點「造褔整個香港」的意思,我倒認為甚有爭議,起碼我認為是太過了。這些字眼,寫一般文章絕對沒有問題。但我認為,編寫百科應用較「淡味」的字,例如「鄧肇堅精通營商,把父親的銀號打理得井井有條」,就似是文學傳記的筆觸,我自己就不會用在維基上。但這都是小問題,不影響對條目的支持。—2014 (留言) 2008年8月21日 (四) 20:56 (UTC)
- 我相信這個辭語是合宜的,首先,一般對其慈善對香港的貢獻都是予以肯定,沒有存在重大爭議。其次,「福」字是指其慈善工作為香港帶來「好處」,如果要指「福」字使用不妥,條件應是他的慈善工作為香港帶來「壞處」或「禍患」,又或者他作的是「造福」的相反(即「作孽」),在這個個案中,卻很難看出他的慈善工作對香港構成負面影響。第三,當初諸位反對的,是用詞程度的問題,認為「大」、「小」一類詞有程度之分,並不客觀。現時「福」字的使用不在於程度之分,而是在於形容事件的好壞之分,儘管可能有二分的情況出現,但這樣有時很難避免,尤其以「福」字形容這個個案,本人認為難以會出現爭坳。即使不使用「造福香港」,諸位提出的「貢獻」、「回饋」等字眼變相亦可被視作欠中立。對這個爭議度輕微的條目部份而言,本人認為用字無須過於嚴謹,希望諸位予以考慮。--CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月21日 (四) 18:25 (UTC)
- 恕我直言,「造福香港」中立性的問題更嚴重,「福」、「大」這些既空泛又帶強烈褒義的詞語,不大適用。我建議:使用「對社會的貢獻」。如果你堅持使用,只要「大慈善家」不是原創,我認為你可以加一個括號,並在文中說明,某某某刊物稱他為「大慈善家」,以覆述的形式就可免去中立的問題。—2014 (留言) 2008年8月21日 (四) 17:54 (UTC)
- 諸位所說亦非無道理,經考慮後,本人建議有關的標題可改為「造福香港」,相信這個字眼能夠保持中立之餘,亦可強調鄧爵士在慈善事業方面的重大貢獻,而本人須重申的是,「大慈善家」一詞並非本人自創以形容鄧爵士,惟使用「大慈善家」時應加上引號,以免本人對諸位構成不必要的誤導。--CLITHERING(100th DYK+) 2008年8月21日 (四) 17:23 (UTC)
- (+)支持及(!)意見:我認同你後者三點意見,更認為毋須改動你的版本。但我認為「大慈善家」一類言語,實是溢美之詞,應作修改,至於鄧先生是否「大」慈善家,可由讀者決定,如果鄧先生是「大」善長,根本毋需使用這麼重的形容詞,只要詳實交待資料就可,讓資料說話。正如我們不需要寫出愛因斯坦是「大」科學家,各人心中自有尺度。—2014 (留言) 2008年8月21日 (四) 08:41 (UTC)
- 就台端言論,本人回現分列如下:
- (+)支持—冰热海风(talk) 2008年8月21日 (四) 04:40 (UTC)
- (+)支持,标题可以改善。——顧心陽¤★ 2008年8月21日 (四) 11:34 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年8月23日 (六) 20:17 (UTC)
- (+)支持 -- Kevinhksouth (Talk) 2008年8月24日 (日) 09:38 (UTC)
- (+)支持—Sunding (留言) 2008年8月25日 (一) 06:06 (UTC)
- (+)支持:內文豐富,撰寫人也很有誠意。—章·安德魯┼留張紙條┼美好的仗┼飛鴿傳信┼ 2008年8月25日 (一) 13:01 (UTC)
- (+)支持—今古庸龍 (留言) 2008年8月26日 (二) 04:17 (UTC)
- 移动完毕。—长夜无风(风过耳) 2008年8月26日 (二) 07:50 (UTC)
外部链接已修改
编辑各位维基人:
我刚刚修改了鄧肇堅中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.hab.gov.hk/tc/policy_responsibilities/others/trustfnd.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20080914032530/http://www.hab.gov.hk/tc/policy_responsibilities/others/trustfnd.htm
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。