维基百科:互助客栈/消息/存档/2016年8月

Content Translation 的中英机翻功能

Hi everyone,

The Wikimedia Foundation have been talking with the Global Tone Communications Technology Company mainly about a donation of of their Yeekit translation tool's API for use as a Content Translation tool for English to Chinese translations. We have investigated the technical aspects of the integration and it appears that the software might be a useful addition to our suites of translation tools. The Foundation would like to solicit your thoughts about this potential integration before we move forward with this idea.

Thank you for your feedback.

各位好,

维基媒体基金会已经和中译语通科技(北京)有限公司 (Global Tone Communication Technology Company) 进行了一些沟通,主要是该公司向基金会免费提供他们的“译库”机器翻译API,作为维基百科内容的中英文翻译工具(“内容翻译”工具)。 我们已经从技术层面对整合该机器翻译进行了调研,初步显示该软件很可能成为维基一系列翻译工具的有益组成部分。维基媒体基金会在实施整合之前希望能请您就此提供一些宝贵意见。

期待并感谢您的反馈。

--ZZhou (WMF)留言2016年8月1日 (一) 18:47 (UTC)

等等,這是菲菇维基食用菌协会的分身嗎?是繼口譯天下後又一鉅作嗎?2605:E000:3501:F900:197:6351:5A15:5CE4留言2016年8月2日 (二) 01:53 (UTC)
不同,这次应该是人家提供一个机翻接口作为内容翻译的机翻处理源。而上次是直接请人家做全部翻译了吧?至于这是不是PhiLiP的基金会工作账号,这就要问一下本人了。——路过围观的Sakamotosan 2016年8月2日 (二) 03:01 (UTC)
看上去不是PhiLiP。--Antigng留言2016年8月2日 (二) 03:05 (UTC)
对Content Translation 是指这个内容翻译项目。我不是PhiLiP, 是维基媒体基金会的法律顾问。--ZZhou (WMF)留言2016年8月2日 (二) 17:59 (UTC)

还是要看翻译质量……如果只需简单的校对就可以拿来用(或者不低于现在中文维基主流翻译水平),那么当然欢迎…… --达师 - 334 - 554 2016年8月7日 (日) 05:50 (UTC)

只是提供一个机翻辅助接口,字最终还是人写的。——路过围观的Sakamotosan 2016年8月7日 (日) 06:31 (UTC)
对,只是用机器帮助打一个草稿。ZZhou (WMF)留言

Save/Publish

Whatamidoing (WMF) (talk) 2016年8月9日 (二) 18:02 (UTC)

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由Wolfch (簡易留言 - 留言) DC14進行中2016年8月10日 (三) 03:37 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

林冠華維基百科被改 她批:國民黨扭曲事實

Content Translation 的中英機翻功能

本討論串提早四天被存檔了,這是為什麼?!2605:E000:3501:F900:158A:5CEF:805A:A5CF留言2016年8月18日 (四) 05:08 (UTC)

网易也来宣传维基百科了

大家都来看:http://news.163.com/special/wiki15/ -- 2016年8月17日 (三) 07:05 (UTC)