討論:中世紀飲食
中世紀飲食曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選。 | |||||||||||||||||||||||||
|
中世紀飲食屬於維基百科服裝、烹飪、食物和家庭主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為甲級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
編輯- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 為什麼中世紀的歐洲人把午餐叫作dinner?(自薦, 新創建, 43,785 位元組) --Kevin wong 2007年4月20日 (五) 14:24 (UTC)
- (+)支持—北南西東 2007年4月20日 (五) 15:11 (UTC)
- (!)意見,不要用粵語發問,我幫你改過來了。--lastman(Talk) 2007年4月20日 (五) 15:20 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年4月20日 (五) 16:09 (UTC)
- (+)支持:正在評優。—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年4月21日 (六) 01:52 (UTC)
- (+)支持,有機會嘗試搞一個中古晚宴應該很好玩,不過也請校訂文筆。--Whhalbert 2007年4月21日 (六) 05:17 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2007年4月21日 (六) 18:47 (UTC)
優良條目評選
編輯以下內容由Wikipedia:優良條目候選移至
- 中世紀菜餚(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)分類:文化與社會—文化與社會—Quarty 2007年4月20日 (五) 15:23 (UTC)
- (+)支持—長夜無風(風言風語) 2007年4月20日 (五) 15:35 (UTC)
- (+)支持—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年4月21日 (六) 00:35 (UTC)
- (+)支持--由kevin主理,佩服!--Gakmo (Talk) 2007年4月21日 (六) 07:59 (UTC)
- (+)支持--內容詳實--無墓孤魂(talk) 2007年4月21日 (六) 11:31 (UTC)
- (!)意見,建議改稱中世紀歐洲菜餚,或歐洲中世紀菜餚。東北虎(Manchurian Tiger) 2007年4月21日 (六) 15:49 (UTC)
- 謝謝大家提名。之前曾考慮過叫成「中世紀歐洲菜餚」,但看了資料後,中世紀 (medieval) 一詞的現代用法原來是 exclusively 包含歐洲之意,似乎可以省略「歐洲」一詞,避免太多冗字。--Kevin wong 2007年4月21日 (六) 16:44 (UTC)
- (+)支持,現代語把「Dinner」解作晚餐,但該字原本解作「打破齋戒」(to break fast),這是什麼意思啊。我看不懂,break fast不就是breakfast麼?—lastman(Talk) 2007年4月21日 (六) 18:10 (UTC)
- (+)支持,我想是因為拉丁語的Dinner和英語的break fast同義。—陋室★茶話★第四次維基質量戰 2007年4月22日 (日) 03:38 (UTC)
- 這個有點複雜,我加入了法文一些內容比較,希望解得好一點。--Kevin wong 2007年4月22日 (日) 05:13 (UTC)
- (+)支持—Fauzty 2007年4月22日 (日) 07:25 (UTC)
- (+)支持--MLL☻TALK 2007年4月22日 (日) 11:33 (UTC)
- (+)支持,學到很多。—街燈電箱150號 開箱抄錶 2007年4月22日 (日) 17:20 (UTC)
- (+)支持,我要弄個中世紀菜餚給自已吃。—Iflwlou [ M { 2007年4月22日 (日) 22:10 (UTC)
- (+)支持—出木杉〒 2007年4月24日 (二) 11:01 (UTC)
- (+)支持→真的很囉唆的阿佳 2007年4月24日 (二) 11:33 (UTC)
- (+)支持—Whhalbert 2007年4月25日 (三) 15:46 (UTC)
- (+)支持—費勒姆 費話連篇 2007年4月26日 (四) 02:07 (UTC)
特色條目評選
編輯現為優良條目,由User:Kevin wong譯自英文版特色條目(似乎還有參考一些相關條目?),我覺得此條目譯文尚稱流暢,內容不錯,特此推薦。--あるがままでいい(talk) 2007年5月14日 (一) 14:07 (UTC)
支持
編輯- (+)支持,內容詳實。--Whhalbert 2007年5月15日 (二) 16:40 (UTC)
- (+)支持,有沒有人寫中國古代烹飪史﹖—Iflwlou [ M { 2007年5月15日 (二) 20:06 (UTC)
- (+)支持,內容詳細,而且資料難得。—bstlee☻talk 2007年5月15日 (二) 20:09 (UTC)
- (+)支持,內容珍貴。--Jason22(請留言) 2007年5月19日 (六) 13:37 (UTC)
- (+)支持,內容豐富。—Timothy 2007年5月20日 (日) 09:04 (UTC)
- (+)支持—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月21日 (一) 01:01 (UTC)
- (+)支持,Kevin兄加油!—Chaplin ♨來喝杯茶吧! ★日頭西出 2007年5月22日 (二) 09:22 (UTC)
- 多謝大家的提名和意見。近日少了上來寫文章,特別謝謝為文章改了個更貼題的名字。--Kevin wong 2007年5月23日 (三) 17:31 (UTC)
- (+)支持,非常棒的內容與翻譯。— Marcus Hsu talk 2007年5月27日 (日) 16:31 (UTC)
反對
編輯意見
編輯英文版的名目名稱是「Medieval cuisine」,cuisine《簡明英漢詞典》的解釋是「廚房烹調法, 烹飪, 烹調風格」;《美國傳統辭典(雙解)》:「烹飪法:製備食品的獨特的方法或風格;食品;伙食」,並且舉例「Spanish cuisine」,中文翻譯做「西班牙烹飪」;《現代英漢詞典》也解釋是烹飪;《現代英漢綜合大辭典》:「廚房; 烹調法, 烹飪;菜餚」;《英漢農牧林大辭典》:「烹調」;《英漢醫學大辭典》:「烹飪法 」。金山詞霸解釋菜餚是「烹調好的蔬菜、蛋、肉等副食品」;烹調是「 烹煮調製菜蔬」;烹飪「做飯做菜,燒煮食物」。
綜上所述,無論是條目內容,還是中英翻譯,叫做中世紀菜餚都不太妥。字面翻譯我覺得叫做中世紀烹飪、中世紀烹調或中世紀烹飪法都比中世紀菜餚貼切(菜餚只是文中食材和備菜章節的內容),而從內容上,似乎應該叫做中世紀飲食文化更符合內容,因為條目中有專門的章節敘述進餐的文化,這應該和烹飪、烹調、菜餚都沒有關係—百無一用是書生 (☎) 2007年5月17日 (四) 07:57 (UTC)
(!)意見建議改用中世紀飲食或中世紀飲食文化—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月17日 (四) 08:05 (UTC)
- (:)回應,已改用中世紀飲食文化。--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 13:05 (UTC)
- (!)意見,好象還有歐洲中心的問題,是否命名為「歐洲中世紀飲食文化」更為恰當?因為中世紀東亞地區的飲食文化就和條目所述的截然不同。—長夜無風(風語者) 2007年5月18日 (五) 17:05 (UTC)
- (:)回應--這個問題在選優良條目的時候有提出過,當時的回應表示中世紀是專指歐洲的用詞。(其他地區應該是使用「中古時代」)不過我不是很清楚這樣的說法對不對就是了。—bstlee☻talk 2007年5月18日 (五) 17:09 (UTC)
- 請看中世紀--あるがままでいい(talk) 2007年5月18日 (五) 17:58 (UTC)
- (!)意見,中世紀已經是專門用來指歐洲了—天上的雲彩 雲端對話 2007年5月21日 (一) 01:02 (UTC)
拉丁字源
編輯拉丁語的齋戒名詞為 ieiunium(或 jejunium)。古法語將其改成動詞並加上「打破」之意的「dis-ieiunare」,轉到後來中間的音節預設成了「déjeuner」,而且詞性也變成了「名詞」。220.228.148.78 2007年9月12日 (三) 02:22 (UTC)
Christian cuisine
編輯I recently added some information about the influence of Christianity on medieval food habits to en:medieval cuisine (and sv:medeltidens mat). If anyone's interested in translating it, here's the text in English along with the source.
- The cuisines of the cultures around the Mediterranean had since antiquity been based on cereals, particularly various types of wheat. Porridge and gruel, and later bread became the basic food that made up the majority of calorie intake for most of the population. The dependence on wheat remained as significant long into medieval era, and with the rise of Christianity spread northwards. The centrality of bread in religious rituals such as the Eucharist meant that it enjoyed an especially high prestige among foodstuffs. Only (olive) oil and wine had a comparable value, but remained so much more exclusive outside of the warmer wine and olive growing regions. The role of bread as symbolic of sustenance (and even substance) is illustrated in a sermon given by Saint Augustine:
“ | This bread retells your history … You were brought to the threshing floor of the Lord and were threshed … While awaiting catechism, you were like grain kept in the granary … At the baptismal font you kneaded into a single dough. In the oven of the Holy Ghost you were baked into God’s true bread. | ” |
- From the 8th to the 11th centuries, the proportion of various cereals rose from a mere 1/3 to around ¾ and bread remained the basic staple in most of Europe long into the modern era.[1]
The cited source is Hunt, Edwin S. & Murray, James H. (1999) A history of business in Medieval Europe, 1200-1550 ISBN 0-521-49923-2.
Peter Isotalo 2008年1月5日 (六) 09:17 (UTC)
- ^ Hunt & Murray, p. 16.
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了中世紀飲食中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.hypocras.com/composition.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20070428104528/http://www.hypocras.com/composition.html
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。