打开主菜单

Template:地区用词2

文档图示 模板文档[查看] [编辑] [历史] [清除缓存]
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本模板用作介紹主題在不同地區使用的不同名稱,主要用於條目首段。使用詳情請參考下面例子:

基本

效果:
乔治·奥斯本(马新作乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,台湾作乔治·奥斯本,港澳作歐思邦
代碼:
{{地区用词2
|zh-sg=乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本
|zh-cn=乔治·奥斯本
|zh-hk=歐思邦
|equiv-tw=cn
|equiv-mo=hk
|as=作
|before='''
|after='''
}}
解說:
  • 名稱:首先列出不同地區使用的名稱,可使用標籤如下:
    • 【zh-●●】說明:●●代表所指的地區,包括cn(大陸)、hk(香港)、mo(澳門)、tw(台灣)和sg(新馬)
    • 【zh-hans-●●、zh-hant-●●】說明:hans和hant分別代表簡體和繁體。要是有自动繁简转换不对的字,比如zh-cn的词简体转繁体有问题的话,把繁体词填在zh-hant-cn参数,zh-hans-cn和zh-cn留空就行
  • 相同名稱:可使用「equiv-地區」標籤列出,在上例中,已列出香港名稱,而澳門與之相同,加入「equiv-mo=hk」即可。
  • 如移除「as」變數,將預設使用「:」,效果為「马新:乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,台湾:乔治·奥斯本,港澳:歐思邦」。
  • 「before」和「after」是分別在每個名稱前後所插入的內容

插入內容

效果:
乔治·奥斯本(英語:George Gideon Oliver Osborne,1971年5月23日-),马新译作乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,台湾译作乔治·奥斯本,港澳译作歐思邦
代碼:
{{地区用词2
|zh-sg=乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本
|zh-cn=乔治·奥斯本
|zh-hk=歐思邦
|equiv-tw=cn
|equiv-mo=hk
|start=({{lang-en|George Gideon Oliver Osborne}},1971年5月23日-),
|end=,
|as=译作
|before='''
|after='''
}}
解說
  • 有關名稱變數的用法,請參閱上例。
  • 插入內容時(如上例的英文名稱和出生日期),請使用「start」和「end」變數。
  • 注意,須加入「end=,」或「end=」,否則將在整句末顯示預設的「)」。
  • 另外也可直接使用「show-local=no」將不同名稱作為內容在後面插入至文章中。

不使用括號

效果:
乔治·奥斯本,马新譯作乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,台湾譯作乔治·奥斯本,港澳譯作歐思邦
代碼:
{{地区用词2
|zh-sg=乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本
|zh-cn=乔治·奥斯本
|zh-hk=歐思邦
|equiv-tw=cn
|equiv-mo=hk
|as=譯作
|start=,
|end=,
|before='''
|after='''
}}
解說:
  • 使用「start」和「end」變數即可。

只顯示其它地區譯名

效果:
香港譯作《小马宝莉大电影》,台湾譯作《彩虹小馬大電影
代碼:
{{地区用词2
|zh-cn=小马宝莉大电影
|zh-tw=彩虹小馬大電影
|equiv-hk=cn
|as=譯作
|show-local=no
|before=《'''
|after='''》
}}
解說:
  • 修改「show-local」變數即可。
  • 亦可使用{{作品名稱}}模板

已知問題

  • 諸如 变形金刚 领袖之证(香港:變形金剛,台湾:變形金剛 領袖之證) 類會重複顯示中國大陸和台灣的翻譯
    • 可使用「equiv-tw=cn」來解決(例如 变形金刚 领袖之证(台湾:变形金刚 领袖之证,香港:變形金剛) ),但如該例子調為台灣模式下會重複顯示一次大陸譯名
  • 小马宝莉」(台湾:「彩虹小馬」) 在大陸模式下似乎引號會有些問題

参见