Talk:乔治·比才
SilverReaper在话题“同行評審”中的最新留言:2年前
乔治·比才曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。 | |||||||||||||
當前狀態:優良條目落選 |
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Georges Bizet”(原作者列于其历史记录页)。 |
乔治·比才属于维基百科人物主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
優良條目評選
编辑乔治·比才(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:主要古典音樂作曲家,提名人:Diamond873(留言) 2022年3月25日 (五) 13:53 (UTC)Diamond873
1票{{yesGA}},4票{{noGA}},未能通過評選。(非管理員關閉)—小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月1日 (五) 14:05 (UTC)
- 投票期:2022年3月25日 (五) 13:53 (UTC) 至 2022年4月1日 (五) 13:53 (UTC)
下次可提名時間:2022年5月1日 (日) 13:54 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合优良条目标准:提名人票。译自英语典范条目,个人认为应该符合标准。Diamond873(留言) 2022年3月25日 (五) 13:53 (UTC)Diamond873
- (!)意見:部分內容有翻譯腔的味道,如軼事一節「《瓦斯科·達·伽馬》 和《伊凡四世》已被錄製,還有許多歌曲和完整的鋼琴音樂。」。建議潤飾。--Kenchen945🇹🇼國軍條目拓荒/修繕工程進行中 2022年3月25日 (五) 18:27 (UTC)
- 不符合优良条目标准:翻译生硬。部分人名和作品名没有译出。有翻译不准确或者错译的问题,例如“《克罗维斯与克罗蒂黛》(Clovis et Clotilde)”(这里的Clovis和Clotilde即墨洛温王朝的克洛维一世和他的老婆,两个人名应该按照既有译法译出),“《布兰奇夫人》(La dame blanche)”(blanche是白色的意思,不是布兰奇),“画家吉恩-維克多·施內茨”(法语人名Jean-Victor Schnetz没有按照法语发音翻译)。--如沐西风(留言) 2022年3月26日 (六) 07:01 (UTC)
- 不符合优良条目标准:同上,建議主編再通篇潤飾一下。CBNWGBB(留言) 2022年3月26日 (六) 07:02 (UTC)
- “在世時其作曲家生涯并未取得太大的成功。”“他逝世后,其最后一部作品《卡门》,成为整个歌剧剧目中最受欢迎和最常上演的作品之一。““雖然他不是以彈鋼琴爲生,也很少在公共场合彈奏鋼琴,他依然被公认为一位杰出的钢琴家”“战后他的单幕歌剧《迪亞米雷》并不成功。”“并生了一个儿子”。在他去世后,“他的著作,除了《卡门》,普遍被忽视”。”他没有创立任何学校,也没有學生或繼承者。“”评论家称赞他是一位才华横溢、独具匠心的作曲家,“他的早逝是法国音乐剧界的重大损失”等等例子數不勝數,別說優良條目,這簡直是不良條目好嗎嗎嗎??? ( 冷靜。。。)根本是粗略翻譯,班門弄斧,根本不值得放在GA上面。 不符合优良条目标准.FK8438(留言) 2022年3月31日 (四) 05:33 (UTC)
- 不符合优良条目标准,同感。容小弟舉一個例:「1957年12月8日,Park Lane Group在伦敦恢复了《奇迹医生》 。」一句,原文「revive」一詞應指「重演」,而非「恢復」。另發現部份文句讀起來怪怪的,別說拿去提名FA/GA,連DYKC也未必能夠通過。
- 至於提升條目質量這回事,恐怕交給小弟透過同行評審解決吧。--小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月1日 (五) 09:29 (UTC)
1票{{yesGA}},4票{{noGA}},未能通過評選。(非管理員關閉)—小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月1日 (五) 14:05 (UTC)
同行評審
编辑乔治·比才(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2022年4月3日 (日) 10:20 (UTC) 至 2022年5月3日 (二) 10:20 (UTC)
下次可評審時間:2022年5月10日 (二) 10:21 (UTC)起
有意提名FA,看看能否在提交評選前給予一些意見(已知行文為其中一項改善之處,需要古典音乐領域的專家幫忙校對一下)。—小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月3日 (日) 10:20 (UTC)
- 首先感谢贡献。我基本可说不识谱,不过查了词典等,目前我提的意见如下:i) 病逝节,throat angina 中的 angina 本身就有「咽喉痛」之意; ii) 音乐作品用「著作」未必合适; iii) Romance 有「浪漫曲」的意思,另外门德尔松无词歌在法维译作 Romances sans paroles,或可参考; iv) 「差强人意」严格说来有「还算令人满意」的意思,用来翻译 poorly 未必合适,而且查网络 misfire 是「打不着火」之类意思,恐怕不是「失火」; v) 法语 patrie 是「祖国」的意思,而且 overture 在英维中并未被包在乐曲名称里,同时英维句子的意思可能不是说序曲「发出」警告而是其本身的效果就警示人们这么做有风险(不过我没有看文献原文,不清楚语境); vi) 往后有 verse 一词,可能不是「经文」的意思,歌曲的一节或者赞美诗的独唱部也叫 verse,voice 或许翻译成「人声」更加合适,wretched 或许有更贴切的翻译(比如「拙劣」)。再次感谢您的贡献。另外在此@羊羊32521、Anakharsis、59cond12:提前道谢。-Chih-See Hsie GA评选 FA评选 2022年4月8日 (五) 20:54 (UTC)
- 抱歉,准确地说,感谢您的提报和本文编者的贡献😂️-Chih-See Hsie 签名中不能有拉票嫌疑,那么何不关注一下同行评审呢?😂️ 2022年4月11日 (一) 06:57 (UTC)
- 題外話,香港人用「強差人意」時,就是「poorly」的意思:[1]。不難理解編者為何這樣翻譯「poorly」。謹作備考。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2022年4月15日 (五) 04:34 (UTC)
- 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。--7(留言) 2022年4月16日 (六) 06:48 (UTC)
- 小弟剛就條目進行修訂,概括如下:
- 第一點,「angina」於中文區目前指向「心絞痛」條目。同時,小弟在校對時,留意到原文使用的「apparent」一詞是解作「顯然」而非「似乎是」。
- 第二點,小弟已作修改;
- 第三點,留意作品全名是「Romance sans parole」,直譯即《無言的浪漫》,這裡沒有問題。
- 第四點,小弟已作修改。留意原文是寫「a misfire」,故應是「失敗」才對。
- 第五點,小弟已作修改。
- 第六點,小弟已參考原文進行修訂。
- 與此同時,小弟亦將部份參考資料改以{{harvnb}}的形式展現。因應同行評審期快將結束,若有其他翻譯建議,歡迎在小弟的討論頁留言,謝謝。--小文人(見山 ‧ 客棧) 2022年4月30日 (六) 13:42 (UTC)