討論:雅爾穆克戰役
由SilverReaper在話題優良條目評選(第二次)上作出的最新留言:1 年前
雅爾穆克戰役曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:優良條目落選 |
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
編輯新條目推薦討論
這個投票已經結束,該提名通過。請不要對這個提名做任何編輯。
- 說明:阿拉伯-拜占庭戰爭中具有重要意義的一次戰役。
- (+)支持,提名人票,符合DYK標準。 -- Vikarna 2020年6月24日 (三) 10:59 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2020年6月24日 (三) 13:53 (UTC)
- (+)支持。--A.K. 留言※簽名 2020年6月25日 (四) 13:24 (UTC)
(-)反對:參考文獻章節下面所有的書目鏈接無效,60號腳註除網址外標題作者年份出版商什麼都沒有,參考書目章節下大量不當紅鏈,還有列出的部分書目根本不存在,如Gibbon, Vol. 5, p. 325,Tabari, Vol. 3, p. 75,Ibn Ishaq (Vol. 3, p. 74),。--7(留言) 2020年6月26日 (五) 01:16 (UTC)- (:)回應後三個問題基本解決,至於第一個問題還請閣下賜教。Dkzzl(留言) 2020年6月26日 (五) 09:05 (UTC)
- 還有漏網的:「Al-Baladhuri,第143頁」是什麼?一個一個點一下檢查保險點。--7(留言) 2020年6月27日 (六) 01:55 (UTC)
- 注釋裡面,「Muhammad ibn Jarir al-Tabari (Vol. 2, p. 598)」,兩個「Ahmad ibn Yahya al-Baladhuri」,「Nicole p.61」也是一樣。--7(留言) 2020年6月27日 (六) 02:07 (UTC)
- (:)回應 已完成。Dkzzl(留言) 2020年6月27日 (六) 08:13 (UTC)
- 還是有不存在的書目啊,這個翻譯的時候很容易找出來吧,寫下一個腳註,總要確認腳註指向的來源存在啊。--7(留言) 2020年6月27日 (六) 11:32 (UTC)
- 煩閣下查驗,參考方面應該是無問題了。Dkzzl(留言) 2020年6月27日 (六) 13:44 (UTC)
- 大英百科全書無頁碼。--7(留言) 2020年6月28日 (日) 01:50 (UTC)
- 已使用在線大英百科代替,並據新版修訂了數據。Dkzzl(留言) 2020年6月28日 (日) 03:10 (UTC)
- (:)回應後三個問題基本解決,至於第一個問題還請閣下賜教。Dkzzl(留言) 2020年6月26日 (五) 09:05 (UTC)
- (+)支持。--Easterlies 2020年6月26日 (五) 13:37 (UTC)
優良條目評選
編輯雅爾穆克戰役(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:戰爭與軍事-戰役,提名人:Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC)
- 投票期:2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC) 至 2020年7月1日 (三) 13:46 (UTC)
下次可提名時間:2020年7月31日 (五) 13:47 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。伊斯蘭勢力崛起的關鍵一戰,哈立德的威名與希拉克略的哀嘆都被後人傳頌。本條目翻譯自英文優良條目,詳細且圖文並茂地描繪了戰役的全過程,引證豐富,應該符合優良條目標準。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC)
- 符合優良條目標準--Banyangarden(留言) 2020年6月24日 (三) 13:59 (UTC)
- (?)疑問:
- Al-Baladhuri, Ahmad ibn Yahya, Kitab Futuh al-Buldan, 9th century
- Al-Waqidi, Abu Abdullah Muhammad Ibn Umar, Fatuh al Sham (Conquest of Syria), 8th century
- Chronicle of Fredegar, 658
- Dionysius Telmaharensis, Chronicle of Pseudo-Dionysius of Tell-Mahre, 774
- Ibn Ishaq, Sirah Rasul Allah, 750
- Ibn Khaldun, Muqaddimah, 1377
- The Maronite Chronicles, 664
- Pseudo-Methodius, Apocalypse of Pseudo-Methodius, 691
- Muhammad ibn Jarir al-Tabari, History of the Prophets and Kings, 915
- Theophanes the Confessor, Chronographia, 810–815
- Thomas the Presbyter, Chronicle, 7th century
- Fragment on the Arab Conquests, 636
- Chronicle of 819
來源寫成這個樣子?--7(留言) 2020年6月24日 (三) 14:11 (UTC)
- (:)回應此部分已修改。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 15:34 (UTC)
- 試問一例:Akram把這座橋誤解為一處可通過的河灘,而Nicolle揭示了其地理位置。 (見 Nicolle p. 64 and Akram p. 410),這裡面的Akram和Nicolle分別指什麼,你單次要來源,Akram就有三個:
- Akram, A. I., The Sword of Allah: Khalid bin al-Waleed, His Life and Campaigns, Rawalpindi: Nat. Publishing House, 1970, ISBN 0-7101-0104-X
- Akram, A.I, Muslim conquest of Persia, third edition, Maktabah Publications, 2009, ISBN 978-0-9548665-3-2
- Akram, A.I, The Sword of Allah: Khalid bin al-Waleed – His Life and Campaigns, third edition, 2004, ISBN 0-19-597714-9
不符合優良條目標準。--7(留言) 2020年6月24日 (三) 14:15 (UTC)
- (:)回應:參考書目一段確實存在問題,我會進行修改。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 14:41 (UTC)
- 符合優良條目標準,@Jarodalien:看到來源格式已經基本改善了,不知閣下是否仍有建議。 -- Vikarna 2020年6月24日 (三) 16:00 (UTC)
- 這就叫改善啦?那好吧,就上面提出的,已經改善的內容,請問:
- 「819年編年史」是什麼?是書嗎?如果是的話,我估計這個世界上應該沒人能找一本書名叫《819年編年史》,作者未知,年代未知,出版社未知的漢語書籍。而且這本書聽起來不但有,而且肯定只有一個版本,絕對沒有同名書籍也絕對不會導致歧義;
- 關於阿拉伯征服的文件. 636.,聽起來是書或是文件,然後這份公元636年發布的文件標題是漢語,就叫《關於阿拉伯征服的文件》,作者未知,有且只有一個版本,絕對沒有同名文件並且不會導致歧義;
- 監督托馬斯. 編年史. 7世紀.,這本書的名字叫《編年史》,漢語書,寫於公元七世紀,但具體哪一年不重要,然後這個作者他的本名就叫「監督托馬斯」,不敢肯定是不是華人或華裔,但至少名字是漢字這可以肯定,這本書已經知名到後世不需要再版就人盡皆知;
- 以上是隨便看三個來源能夠得出的結論,如果真的這就叫已經改善,那我沒話說。--7(留言) 2020年6月24日 (三) 16:15 (UTC)
- (:)回應這一部分作為早期歷史著作,為了便於讀者進一步了解相關內容,作者和作品名進行了翻譯,除少數無對應條目者外,均鏈接至對應英文維基,不知閣下是否是認為此種方式不妥?個人認為這樣做比直接寫英文更有利於一般讀者對此話題做的進一步了解。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 16:36 (UTC)
- 我這麼說吧:
- 艾哈邁德·伊本·亞赫亞·巴拉杜里. 伊斯兰国家的起源. 9世紀.
- 阿爾·瓦基迪. 征服沙姆(Futuh al-Sham). 8世紀.
- 弗雷德加尔的编年史. 658.
- 狄奧尼修斯一世. 祖琴修道院的编年史. 774.
- 伊本·易斯哈格. 真主使者的生平. 750.
- 伊本·赫勒敦. 历史绪论. 1377.
- 马龙派编年史. 664.
- 奧林匹斯的美多德. 美多德的启示录(伪). 691.
- 塔巴里. 众先知和国王的历史. 915.
- 狄奧菲內斯. 狄奥菲内斯编年史. 810–815.
- 監督托馬斯. 编年史. 7世紀.
- 关于阿拉伯征服的文件. 636.
- 819年編年史
你覺得真的會有哪怕一個讀者根據這一節提供的信息找到任何一本書來「進一步了解相關內容」嗎?我建議你試着找找看,哪怕找一本出來。--7(留言) 2020年6月24日 (三) 16:41 (UTC)
- (!)意見 認為Jarodalien所說問題屬實,仍然沒有解決問題,而且感覺是無論如何怎麼處理都會有問題存在。--我是火星の石榴(留言) 2020年6月25日 (四) 06:57 (UTC)
- 個人認為這部分來源不好處理且未在條目中用到,只把有需要的留下即可。其他的可以移除。 -- Vikarna 2020年6月25日 (四) 09:53 (UTC)
- 3支持,1反對,落選。--7(留言) 2020年7月1日 (三) 15:57 (UTC)
優良條目評選(第二次)
編輯雅爾穆克戰役(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:戰爭與軍事,提名人:And ALLAH said, 「Together we unite!」 And there’s power. 2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)
- 投票期:2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)至2023年3月17日 (五) 02:24 (UTC)
下次可提名時間:2023年4月16日 (日) 02:25 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。按照英文版GA翻譯的條目且內容已完備。And ALLAH said, 「Together we unite!」 And there’s power. 2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容充實。Banyangarden(留言) 2023年3月12日 (日) 03:25 (UTC)
- (?)疑問:圖片中的英語需要翻譯嗎?--Factrecordor(留言) 2023年3月12日 (日) 09:35 (UTC)
- (=)中立:我倒不是覺得圖片翻譯英文,而是裡面殘留了很多非英文內容的英文,要麼和原來英文版本一樣只保留翻譯名字,要麼找到原始語言名稱,可以參考葡萄牙語版標註的阿拉伯語和希臘語。----Cat on Mars 2023年3月12日 (日) 11:16 (UTC)
- 關鍵在於這些沒有翻譯的英文是專有名詞,幾乎找不到正式的中文譯名……--And ALLAH said, 「Together we unite!」 And there’s power. 2023年3月14日 (二) 10:26 (UTC)
- @Unite together我注意到的不是專有名詞,只是佈陣圖的圖例、基本資訊,例如什麼顏色是什麼陣營的部隊、主要地名(至少是正文提及的地名)。--Factrecordor(留言) 2023年3月14日 (二) 12:25 (UTC)
- 我先做一個列表:
- 標題雅爾穆克戰役也是典型的英語音譯的問題,事實上語源是雅莫科河/雅爾木克河,不知道是不是其他地方已經翻譯成這樣子,嚴謹來說應該不是按照英語音譯,英語Battle of Yarmouk/Yarmuk,阿拉伯語معركة اليرموك,希臘語倒是有點特殊,Hieromiax ( Ἱερομύαξ ) 或Iermukas( Ιερμουχìς),這兩個詞本質上都是希臘語對雅莫科/雅爾木克的音譯
- 斯拉夫王子布喀納托(Buccinator),這個人的名字在英語中是一個專有名詞,IPA是/ˈbʌksɪneɪtər/,所以即便是從英語翻譯也不是「布喀納托」,根據韋氏詞典的詞源,這個詞其實是拉丁語中號手(en:Buccina)的意思,有可能是名字也可能是綽號,不管怎麼樣也不是翻譯成布喀納托。
- 格雷戈里和達伊爾雅(Dairjan),不知道為什麼前一個不標註,雖然下文也有,最好都是第一遍標記。
- 格雷戈里(Gregory),這個詞比較通用的翻譯是格里高利。
- 卡納蒂爾(Qanatir),前文已經提到布喀納托,後文全部用的是這個名字比較奇怪,還以為多出來一個人,阿拉伯語的قناطر是拱門的意思。
- 瓦漢(Vahan),亞美尼亞語作Վահան,不過我覺得這應該原本是拉丁語來源,按照亞美尼亞語是瓦漢,按照拉丁語是瓦罕。
- 穆斯林的堡壘納吉德(Najd),這是一個阿拉伯語地名,意思是高地,詳見內志,也譯作納季德。
- 阿茲拉(Azra)丘陵,這個地名其實現在還存在,感覺Azra應該是比較舊的轉寫,中文裡是伊茲拉。
- 軍隊實行塔比阿(Tabi'a)編隊,Tabi'a是什麼我感覺並不是很明確,於是我去阿拉伯語百科那邊看了阿拉伯語怎麼寫這個單詞,應該是寫作الطبيعة,意思是自然,雖然在英語中算是術語,但已經不是現在用的轉寫了,建議按照阿拉伯語音譯。
- 羅馬式長劍(Spathion),作σπαθίον
- 木騎槍(kontarion),作κοντάριον
- 弓(toxarion),作τοξάριον
- 重裝步兵被稱為skoutatoi,作Σκουτατοι,這些都是ENWP抄過來的的原文
- 大馬士革的主事者曼蘇爾(Mansur),這個人其實在ENWP中也是有條目的,見en:Sarjun ibn Mansur,後來投靠了阿拉伯人
- 穆斯林的穆巴里津部隊(mubarizun),阿拉伯語مبارزون,ENWP也有同名條目,應該用阿拉伯語譯音。
- 穆斯林婦女在信德(Hind)的帶領下拆除了帳篷,台灣伊斯蘭中心翻譯成「聖妻烏姆·薩拉馬」,聖妻裡面是「賽萊麥」
- 下面這些怎麼又不去翻譯了?
- 小山Tel al Jumm'a 、Tel al Jumm'a山
- Wadi-ur-Ruqqad以北
- Wadi al Allan山谷
- 西部的 Wadi-ur-Ruqqad ,南部的 Wadi al Yarmouk 和東部的 Wadi al Allah 這三個峽谷,不必要的空格
- 前往Wadi-ur-Ruqqa山谷,那裡的Ayn al Dhakar橋
- 歷史學家George F. Nafziger在他的《Islam at war》
- ----Cat on Mars 2023年3月14日 (二) 15:15 (UTC)
- 關鍵在於這些沒有翻譯的英文是專有名詞,幾乎找不到正式的中文譯名……--And ALLAH said, 「Together we unite!」 And there’s power. 2023年3月14日 (二) 10:26 (UTC)
- 符合優良條目標準--金色黎明(留言) 2023年3月14日 (二) 08:46 (UTC)
- 符合優良條目標準--ThirdThink(留言) 2023年3月17日 (五) 02:20 (UTC)
- 符合優良條目標準--🐟羅潔塔🍵 479337 2023年3月17日 (五) 02:20 (UTC)
- :5票 符合優良條目標準,0票 不符合優良條目標準,落選。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年3月17日 (五) 03:51 (UTC)