维基百科:同行评审/世嘉Master System
—在世嘉MD横行之前世嘉的机器。Edouardlicn (留言) 2010年4月18日 (日) 11:44 (UTC)
评审期︰2010年4月18日至2010年5月18日
—Edouardlicn (留言) 2010年5月9日 (日) 14:37 (UTC)
内容与遣词
编辑- 包括条目内的学术成分、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
google:"世嘉Master System"只有8,310,[1]大约有18,800 页繁体中文 和 简体中文搜寻结果—百無一用是書生 (☎) 2010年4月19日 (一) 03:16 (UTC)
- 书生的意思是移动条目?蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2010年4月20日 (二) 10:34 (UTC)
- Master System在国内本来就是没市场的,因为刚开始的时候是红白机,再来就是MD了,所以本来国内中文资料就少。于是这种叫法本身也是少。国外多数简称SMS。如果大家觉得没问题的话,移动也是可以的,不过中文维基不是说要尽量中文吗?—Edouardlicn (留言) 2010年4月20日 (二) 11:48 (UTC)
- 如无补充我将会将此条目移动到SEGA Master System—Edouardlicn (留言) 2010年4月21日 (三) 13:30 (UTC)
- 世嘉土星也是叫SEGA Saturn啊,到底移动不移动还是等到有更多讨论后再说吧,不过现在请处理一下分类的问题。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2010年4月22日 (四) 13:39 (UTC)
- 分类已修改,如有需要请补充。—Edouardlicn (留言) 2010年4月23日 (五) 14:36 (UTC)
- 建议将世嘉Master System重定向到Sega Master System。如一周内都没有人有意见就可以马上开始做了。—Edouardlicn (留言) 2010年4月27日 (二) 03:38 (UTC)
- 这次从头至尾看了一下条目,问题不少。
- 英文太多,虽然我也觉得很多词组没有正式译名,不知道如何翻译是好,但是这么多英文实在让人不明所以。比如什么叫Card Catcher组件?“Fantasy Zone的Opa-opa”,前面的单词表示公司呢,还是人名呢,或者有别的意思?
- 中文条目如无特殊情况,正文中不要使用斜体。
- 来源有些不足,现有来源需要用{{cite web}}统一。
- 内容不足,排版也有些混乱。我觉得比较合适的顺序是:机器开发经过>机器技术参数,硬件特点等>机器玩法(和其他游戏机比有什么特点),游戏也可以放在这一节>市场表现>评价。不过这只是个人看法而已,到目前为止中文维基尚未有游戏主机的优特条目,你也可以参考其他语言版本。就此条目而言,开发和评价方面的内容较少。蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2010年5月8日 (六) 14:25 (UTC)
- 回复
- Fantasy Zone没有中文名,改个中文名反而让人看不懂。OPA-OPA明显是主角。Card Catcher其实我也不太懂是什么,保持原文比较好。
- 斜体是英文时候过来的。
- 来源还不足啊,哪里需要来源你挂个模板请求啊
- 内容还有什么可以写啊,市场都写得这么详细了.机器开发经过已经在历史里有提及,而且开发经过有部分内容属于SG1000的范畴。排版可以再想想。到目前为止中文维基尚未有游戏主机的优特条目,你也可以参考其他语言版本。就此条目而言,开发和评价方面的内容较少。其实整个条目基本上是英文那边搬过来的。我就英文好一点,其余都不懂了。
- 排版那里我再考虑一下吧,还有那些英文单词。
格式与排版
编辑- 包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息
参考与观点
编辑- 包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等
- 资料来源太少、太单一,建议补充。—Ai6z83xl3g (留言) 2010年4月23日 (五) 06:03 (UTC)
- 基本上来自英文方面的翻译,没有太大的变动。中文在这个内容上找资料不好找,英文我自己又不太好。尽量吧。—Edouardlicn (留言) 2010年4月23日 (五) 14:25 (UTC)
- 已增加少量资料。—Edouardlicn (留言) 2010年4月24日 (六) 17:07 (UTC)
以往记录
编辑- 请参见条目的讨论页。