你知道嗎?
“你知道吗?”已经更新

恭喜您!您最近创建或大幅改進的条目青島戰役經推荐後,獲選於首页作新条目展示。如果希望推荐其他您關注的条目,歡迎前往Wikipedia:新条目推荐/候选提名。在您创建或大幅改進的所有条目中,总计有123篇条目獲推荐作首页新条目展示。

123

請勿留言邀請參與和本人無關之投票,不想理會者直接無視內容回退之,多謝合作

出名了XD编辑

  • YouTube上的视频,始於1分12秒,看的到用戶名。前陣子許崑源也是這樣維基百科報導的出名,媒體似乎已經沒有新聞可報了嗎?--Z7504非常建議必要時多關注評選留言) 2020年8月5日 (三) 07:38 (UTC)

關於GA條目使用特別條款的問題编辑

2019冠状病毒病」和「严重急性呼吸系统综合征冠状病毒2」這兩個條目其實性質應該一樣(後者是衍生自前者的),所以兩者都應  不合要求,同時也一併修訂了GA評選的提示,還請複查下。這個通知會通知所有在「2019冠状病毒病」有投下票的用戶,如有異議再說明理由並回復即可。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言) 2020年8月7日 (五) 14:15 (UTC)

2020年8月编辑

 感谢您对维基百科的贡献。在作出编辑的时候,请不要忘记在编辑摘要内写下一个简要的原因,如您忘记向您的最近的更改函館市提供一个编辑摘要。谢谢合作。  )d☎=?請多關注火腿存廢討論 2020年8月29日 (六) 17:02 (UTC)

德語軍隊編制詞「Landwehr」的中文譯名编辑

德語軍隊編制詞「Landwehr」應怎樣譯呢 ?

知道它有很多種譯法,想問閣下會怎樣譯呢 ?

謝謝。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年9月3日 (四) 11:38 (UTC)

@Comrade John:看使用哪個組織上吧,奧匈帝國陸軍中譯作正規軍,德意志帝國軍譯作後備軍,納粹德國則不是以上兩類,從字面和google搜尋,譯作「國土防衛」亦無不可。--Aizag留言) 2020年9月3日 (四) 12:45 (UTC)
感謝閣下回應,「奧匈帝國陸軍中譯作正規軍,德意志帝國軍譯作後備軍」這回事是有多個中譯來源證明使用 ? 是否不可以使用其他近似詞 ? 德意志帝國軍同時也有「Reserve」的編制,如果「Landwehr」譯作後備軍,那麼「Reserve」是否應譯作預備 ? -- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年9月3日 (四) 12:50 (UTC)
@Comrade John::一、沒有,講一戰的中文文獻很少,提到軍制的幾乎沒有。二、說的也是,不過後備軍和預備軍是同一件事,那不如也同樣譯作「國土防衛」也行。--Aizag留言) 2020年9月3日 (四) 13:12 (UTC)
明白,再一次感謝閣下回應。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年9月3日 (四) 13:20 (UTC)

關於五號作戰和潛力條目编辑

  • 首先覺得你大幅提升的五號作戰條目的查證寫得很用心,體例亦得當,分段標題明瞭,而且閱讀時順帶神遊中國名山大川,確為樂事。想提一點,不知你是否因為打算參選GA/FA,而不欲條目有紅鏈。的確,紅鏈有一點礙眼,不過對於有心、感興趣的讀者和維基編輯,看到紅鏈卻是鼓勵他們去創立該條目的極大動機。這些人看到紅色,會覺得「咦?這條目竟然還沒有?那我來創建吧」。
  • 功利一點看,留下紅鏈,客觀上能積極誘導他人幫你完成你獨個兒完成不了的條目,這一點在維基是挺有效的。你這條目能傳遞給幾萬位讀者,留下紅鏈大概能讓10%的讀者心動「咦?這條目竟然還沒有?那我來創建吧」;正文不留紅連或者只在頁底「相關條目」留1個,效果就大打折扣了。這也是在維基百科「鼓勵他人協作」精神啊。無論如何還是感謝你寫條目的貢獻。
  • Lovewhatyoudo 愛我鄉土,沒災就是福 2020年9月10日 (四) 03:09 (UTC)
@Lovewhatyoudo:首先謝謝閣下對拙作的欣賞,沒錯,我日後是有意願要將本條目申請GA,目前之所以沒推出去選也只是因為地圖要漢化,但最近太忙沒空畫而已。您提到本條目的情況,我有些想法想跟您告知下,並無教訓您的意思,只是……:
  1. 以我自己在維基上混十年的經驗來看不同意閣下「看到紅鏈卻是鼓勵他們去創立該條目的極大動機」、「留下紅鏈,客觀上能積極誘導他人幫你完成你獨個兒完成不了的條目」一說,條目擺爛的情況是非常多,願意撰寫專題史的維基人更是吉光片羽,「漢奸」這種膾炙人口的詞彙有人建這沒什麼,但真的不用期望有人能從學術角度分析、整理出一個像樣的抗日戰爭中日本對國民政府的誘降條目,最多是像中國敵後游擊隊這種條目,列個參與組織名稱,背景、戰略、戰術、時空範圍、傷亡和結果都沒講,等同沒內容,此條目與抗日戰爭敵後戰場這個潛在條目可寫內容是高度重疊,相信有一定參考價值識別中文維基人在這個主題上會寫出怎樣程度的條目,對,紅連是消除了,但我認為這個條目的意義甚低。
  2. 有關「參見」:這個模板我個人向來認為就是有可參考的條目才有放的意義,最少也要有綠連可以看其他語言版本的內容,除此之外是沒東西可以「參見」的。我也是認同這個「抗日戰爭中日本對國民政府的誘降」條目值得一建,所以才留下在「相關條目」,表示日後這個主題是可能成為一條目(您若覺得此舉矛盾或是多餘移除之我也沒意見就是),而不是放在{{See also}}給人看空氣。
  3. 其他紅連:有的我是覺得存在價值匪夷所思(例如火力點,就是開火的點,一句話就能解釋,真的創建只是會被刪除的小小作品),或是實在口語到不值得一連(例如殲滅奇襲騾馬)。還有陸基轟炸機實際上是兩種概念的組合,一個是「陸基飛機」,一個是「轟炸機」,前者只是相對於艦載機,猶如為區別潛艇而被創造出來的「水面艦艇」一詞,後者則幾乎是常識範疇了,除了艦載機外,所有飛機都是陸基的,因此有必要建立陸基飛機條目?又或是其下屬分支的陸基轟炸機?日後有沒有必要建為區別艦載戰鬥機的陸基戰鬥機?同理。
  4. 關於鼓勵他人協作:也許是倖存者偏差吧?我是沒感受過這種風氣,而且我個人是強烈反對協作,最多一兩人彼此熟悉編輯風格的朋友可以做出個像樣的條目,而少數人會注意到,直到今天都沒人建立的條目姑且不論,大多人有興趣的條目經過多人的編輯後絕大多數的成果都是不勘入目的,每個維基人心中都有一套中國抗日戰爭的樣子,正文不說,光是塞圖就可以吵翻天,而當條目累積內容到一定程度後,根本沒人願意破釜沈舟大改特改,沒幾下就會被回退,還被罵說要經過多人討論。我更傾向於傾聽他人意見,然後思考過後閉門造車做自己的。
最後,還是要感謝閣下的欣賞和意見交流,以及條目的補充,我自己沒有想到過入蜀樂西公路這個相關內容,不過樂西公路那個參考我會找文獻置換掉,因為直接貼這種特定節目的線上連結,在我概念上是屬於盜版影片的,查證起來也不易。謝謝。--Aizag留言) 2020年9月10日 (四) 03:59 (UTC)

五號作戰條目一些內鏈编辑

Aizag你好。

日軍的第5方面軍和第28軍雖然確實有組建,但與五號作戰無關,將它們加上內鏈是否有些不適合 ? 就算要加上內鏈,是否要應作註釋去澄清它們呢 ?

另外,「……還要渡過黃河、渭水、漢水、長江、嘉陵江、涪江、黔江等較寬的河流……」中的黔江為消歧義頁面。

謝謝。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年9月14日 (一) 20:35 (UTC)

@Comrade John:有關單位的看法,我是認為那終究只是個番號而已,該加的還是要加,哪怕不是同一批人,甚至第5方面軍和第28軍的條目其實就該加入「原預計作為五號作戰主力」的詞句。黔江我找了找,應該是日方使用古稱烏江的古稱——黔江,已修正。--Aizag留言) 2020年9月14日 (一) 20:51 (UTC)
如果要作解釋的話,不但在文中,戰鬥序列也要加上,我初時看它,也曾被誤導過。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年9月14日 (一) 21:01 (UTC)
@Comrade John:那只能請讀者留意正文內容標注的「新建」了,正文中我有指第7軍(3個師團,新建單位)、以華北方面軍主力組成新建的第5方面軍、第28軍(2個師團、1個旅團,新建單位)組成,我認為足以解釋這些單位專為本次作戰而設置,若作戰無疾而終,即使未來出現同名單位,其內容物完全不同也實屬正常現象,番號連結我看法依舊,有問題的地方應該是別處,舉例來說,第5方面軍這個條目應當這樣寫:「第5方面軍原預計用於四川作戰,由華北方面軍抽調主力於1942年所設置,但該作戰最終並未實施,直到大戰末期本土決戰在即才正式設置本單位,負責統御北海道、南庫頁島和千島群島等日軍部隊……」,看出來了嗎?有問題的不是本文的內連,而是第5方面軍、第28軍、第7軍這些條目內部敘述的不完整,當然我也無心去校正就是,沒閒工夫做那麼多工。--Aizag留言) 2020年9月14日 (一) 21:14 (UTC)
我也曾想過這是否第5方面軍、第28軍條目本身問題,而非五號作戰。感謝閣下回應,讓我豁然開朗。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年9月14日 (一) 21:23 (UTC)

请查看你的邮箱编辑

尊敬的Aizag:请查看你的邮箱!主题: "The Community Insights survey is coming!" 如有任何疑问,请发送电子邮件至surveys@wikimedia.org。

(Please check your email! Subject: "The Community Insights survey is coming!" If you have questions, email surveys@wikimedia.org.)

Samuel (WMF)留言) 2020年9月24日 (四) 10:08 (UTC)

因為不是真正的夥伴而被逐出勇者隊伍,流落到邊境展開慢活人生的DYKN编辑

由於本人決定重新提名,現邀請閣下撥冗再次來投支持票。謝謝。-hiJK910 七一七二一 2020年9月28日 (一) 14:14 (UTC)

@Hijk910:已完成。--Aizag留言) 2020年9月28日 (一) 14:41 (UTC)
感謝。-hiJK910 七一七二一 2020年9月28日 (一) 14:53 (UTC)

邀請至典範條目評選評選嘉義縣條目编辑

邀請閣下至典範條目評選幫我評選嘉義縣條目。--Ketsu1213留言

Corps的譯名编辑

除了Army Group和Field Army外,Corps在中國大陸和台灣是否也有譯名差別 ?-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年10月8日 (四) 10:42 (UTC)

@Comrade John:皆譯作軍。--Aizag留言) 2020年10月8日 (四) 11:23 (UTC)
這就奇怪了,德意志非洲軍的note TA卻呈現另一回事,會不會一些專有編制是例外 ?-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年10月8日 (四) 11:28 (UTC)
@Comrade John:(……啊你至少先說聲是看到什麼條目才有疑問嘛)我也忘記我七年前是因為什麼而改成這樣了,不過google一下「隆美尔与非洲军」這本武漢大學出版的就寫明Afrika Korps譯作非洲軍。另見現役英國陸軍軍團列表--Aizag留言) 2020年10月8日 (四) 11:51 (UTC)
抱歉,下次不會。另外,感謝回應。-- 約翰同志-條目裱糊匠留言) 2020年10月8日 (四) 11:53 (UTC)

大部分不同意但说明一下编辑

我理解大陆和台湾操持不同语言,所以这里说明一下回退的原因。

大陆语言以简洁为美,只要意思相同,字数最少即为最优。所以“在当年轰炸中幸存”优于“是当年轰炸的幸存者之一”,同样道理,这边说“这是我儿子”,“这是我朋友”,“《战争与和平》是世界名著”,“他人很实在”,优于说:“这是我的儿子之一”,“这是我的朋友之一”,“《战争与和平》是世界名著之一”,“他这人是一个很实在的人”。不会有人认为前三句的意思就是“我只有这一个儿子”或“只有这一个朋友”,或世界名著只有这一部。

同理,“5月13日再度被俘”和“于5月13日再度被俘”完全相同;“多次攻击平民”和“曾多次攻击平民”完全相同。另外前一句的最后是处决,所以第二句最后改用处死。“入侵南斯拉夫后”这句可以理解你修改的原因,所以我改成“德军入侵南斯拉夫后”。--7留言) 2020年10月30日 (五) 09:58 (UTC)

@Jarodalien:大體理解你的意思,如你所說,也許這是兩岸文風差異吧。另外一點是,之所以加個原句沒有的「“惩罚行动”在戰後成為南斯拉夫歷史文化的一部分」,是因為我認為翻譯作品讀起來常有突然冒出的突兀性字句,這句是用作承接交代已成歷史素材的後者,基本可以類比:「九一一襲擊事件是2005年電影《脆弱的變化》的素材」,也許你感覺沒那麼奇怪,但就我來看直接說某個事件是電影傳媒的素材前,加入它「成為文化上的一部分」讀起來是有助於降低了語句看起來的「輕佻」。當然我不會堅持加入這些,我也討厭自己的創作被人挑三揀四、囉唆一堆。--Aizag留言) 2020年10月30日 (五) 10:17 (UTC)
没觉得是“挑三揀四、囉唆一堆”啊,另外我也不反感,所以还是和之前的邀请一样,有什么问题改就是,不认同我也不会客气,最后是过一段时间后再读一遍看看感觉会否不同。我反感的时候一般只会是强迫我接受什么。--7留言) 2020年10月30日 (五) 10:22 (UTC)