維基百科:同行評審/世嘉Master System

—在世嘉MD橫行之前世嘉的機器。Edouardlicn (留言) 2010年4月18日 (日) 11:44 (UTC)[回覆]

評審期︰2010年4月18日至2010年5月18日

Edouardlicn (留言) 2010年5月9日 (日) 14:37 (UTC)[回覆]

內容與遣詞

編輯
包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點

google:"世嘉Master System"只有8,310,[1]大約有18,800 頁繁體中文 和 簡體中文搜尋結果—百無一用是書生 () 2010年4月19日 (一) 03:16 (UTC)[回覆]

  • 這次從頭至尾看了一下條目,問題不少。
    • 英文太多,雖然我也覺得很多詞組沒有正式譯名,不知道如何翻譯是好,但是這麼多英文實在讓人不明所以。比如什麼叫Card Catcher組件?「Fantasy Zone的Opa-opa」,前面的單詞表示公司呢,還是人名呢,或者有別的意思?
    • 中文條目如無特殊情況,正文中不要使用斜體。
    • 來源有些不足,現有來源需要用{{cite web}}統一。
    • 內容不足,排版也有些混亂。我覺得比較合適的順序是:機器開發經過>機器技術參數,硬體特點等>機器玩法(和其他遊戲機比有什麼特點),遊戲也可以放在這一節>市場表現>評價。不過這只是個人看法而已,到目前為止中文維基尚未有遊戲主機的優特條目,你也可以參考其他語言版本。就此條目而言,開發和評價方面的內容較少。藍色的頂夸克-對撞機|氣泡室- 2010年5月8日 (六) 14:25 (UTC)[回覆]
  • 回復
    • Fantasy Zone沒有中文名,改個中文名反而讓人看不懂。OPA-OPA明顯是主角。Card Catcher其實我也不太懂是什麼,保持原文比較好。
    • 斜體是英文時候過來的。
    • 來源還不足啊,哪裡需要來源你掛個模板請求啊
    • 內容還有什麼可以寫啊,市場都寫得這麼詳細了.機器開發經過已經在歷史裡有提及,而且開發經過有部分內容屬於SG1000的範疇。排版可以再想想。到目前為止中文維基尚未有遊戲主機的優特條目,你也可以參考其他語言版本。就此條目而言,開發和評價方面的內容較少。其實整個條目基本上是英文那邊搬過來的。我就英文好一點,其餘都不懂了。
    • 排版那裡我再考慮一下吧,還有那些英文單詞。

格式與排版

編輯
包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊

參考與觀點

編輯
包括各類型的參考文獻、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等

以往記錄

編輯
請參見條目的討論頁