讨论:被处决的文艺复兴
如沐西风在话题“未通过的新条目推荐讨论”中的最新留言:3年前
本条目有内容译自英语维基百科页面“Executed Renaissance”(原作者列于其历史记录页)。 |
未通过的新条目推荐讨论
- 哪个词汇最早于1958年由波兰政治活动者耶日‧吉德罗耶茨提出,用以形容1920年代至1930年代苏联乌克兰苏维埃社会主义共和国被斯大林极权政府迫害的作家与艺术家?
- (+)支持--金色黎明(留言) 2021年3月10日 (三) 12:52 (UTC)
- (+)支持--Georginorge(留言给我/约翰柠檬墙🍋) 2021年3月10日 (三) 13:13 (UTC)
- 刚刚才发现条目被提名,这个条目是因Ukraine's Cultural Diplomacy Month而写,因为中文版只有两三人参加,且发现这些内容大都在中文圈极为缺乏(列表中有中文条目的寥寥无几,网上资料连英文的都很少),我试著边阅读学习边写作,非我熟悉的领域,尚祈指教。@三猎、如沐西風、UjuiUjuMandan:兄等应比较熟悉此类主题,如有时间,还望指教(此条目与下方的米哈伊罗·博伊丘克)。--Labyrinthulomycetes🦠receptor 2021年3月11日 (四) 05:00 (UTC)
- (+)支持:未见明显问题。对这个领域不是很了解。邀请@折毛参与评审。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2021年3月11日 (四) 05:56 (UTC)
- (:)回应: 我对乌克兰史的认识是古代至18世纪中期为主,更细的认识是17至18世纪顿河哥萨克的政治史,对苏联早期的乌克兰史只略懂皮毛。--折毛(留言) 2021年3月11日 (四) 09:13 (UTC)
- (+)支持。--Elio Perlman(留言) 2021年3月11日 (四) 07:25 (UTC)
- (+)支持: --折毛(留言) 2021年3月11日 (四) 09:13 (UTC)
- (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年3月11日 (四) 11:49 (UTC)
- (-)反对:由于维基百科的性质,一般来说给具体的评审意见比较容易,给general的意见比较难,但这个条目(现有版本)的问题主要是整体上的。读完之后我确实感觉到,Yarina Tsymbal的评论是正确的:“红色文艺复兴”是更好的名字;“被处决的文艺复兴”(让人想起了“中断的天命”或“未竟的奇迹”)是个非常好的标题,但不是准确的概括。作为一场“文艺复兴”,应该讲述的是旧时代的文艺、新一代的人物、新一代与旧传统的割裂以及这种文艺现象发生的原因,或者用现版本条目中的话说,“他们所留下的文化遗产”。而现版本中,这个部分所占的比例太少(而且英文版中实际上是有这一部分的),以至于主题失焦,不像在介绍“被处决的文艺复兴”,而更像是“文艺复兴的被处决”。我认为本条目的内容未达到足以自洽的完整程度,因此投反对票。——三猎(留言) 2021年3月11日 (四) 15:11 (UTC)
- 另外,розстріляне或应译为“枪决”,虽然似乎没什么影响。——三猎(留言) 2021年3月11日 (四) 15:14 (UTC)
- @Cdip150、OutlookXP:撤回评选。--Labyrinthulomycetes🦠receptor 2021年3月11日 (四) 22:44 (UTC) 非常感谢阁下评审,兄言甚是(正好我刚买了《中断的天命》打算开始读),现版本条目确实有这些重要内容缺失,比较像在介绍“文艺复兴的被处决”,这也是我当初没有自己提DYK的原因之一。英文版关于转变、新旧风格差异等的内容应该是New elite与Innovation两段,因为来源太少就没有翻译过来(而且感觉英文版在new elite这段的文风像是文学评论,不太适合百科全书),暂时也没有能力原创编写,我会继续试著扩充条目。因为条目缺失的内容太多,请求管理员
- 已取消,主编提出撤销。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2021年3月12日 (五) 02:17 (UTC)
- 感谢邀请。看到的时候讨论已经关闭了。我并不了解条目的主题,知道的只是最浅显的相关背景(一战结束,沙俄、奥匈帝国的崩溃,乌克兰语和乌克兰民族主义不再受到压迫,大概复兴开始的背景;复兴的结束是因为斯大林大清洗;这一名词出现的背景是苏共二十大秘密报告对斯大林的揭露,波兰人和乌克兰人因此可以公开讨论斯大林时代的黑历史,并且出书),仅此而已。
- 对这个名词的译法,我有一点疑问。乌克兰语的відродження(від- 从- 加上 родження 出生)本意是 复活、复兴,大写的Відродження是 文艺复兴。Ренесанс是对Renaissance的音译。而Відродження是意译,译出了法语renaissance的意思 复活。提出 Розстріляне відродження 的编辑和作家可能也想到了双关。字面意思“复活被枪毙”似乎更形象一些。中文的 文艺复兴 并没有 复活 之意,把 文艺复兴 枪毙掉就有些奇怪了。如果可以把双关语传递给中文读者可能会有一些帮助。
- 我觉得这个条目或许有两种编写思路。一种是认同拉夫里年科等人的看法,将 Розстріляне відродження 等同于1910s-1930s的乌克兰文学(或者文艺),这样的话条目大概要从产生背景、主要作家和作品、风格流派/文学成就、如何被处决、影响与评价等等来展开。另一种思路是认为 Розстріляне відродження 仅仅是学者提出的一个概念、提法,条目可能要讲这一个词的来源、简要介绍这个词的范畴(相关的作家和作品)、学者对于这个词的批评或者反思(比如命名不合适、神化了某一代作家和作品等等);至于这一时代内乌克兰文学的发展,则主要在 乌克兰文学 或 乌克兰文学史 之类的条目介绍。如果从后一种思路来看,条目现在的版本缺少的内容不太多(不过,读了条目之后我还是好奇这一代作家风格的共同点是什么、究竟因为什么原因被迫害、他们的创作究竟达到了怎样的高度)。--如沐西风(留言) 2021年3月13日 (六) 17:44 (UTC)