維基專題討論:行政區劃

João Victor--以上未簽名的留言由2804:8570:1001:1800:6A7D:6BFF:FE33:EBBD討論)於2022年11月5日 (六) 22:17 (UTC)加入。回覆

開一個行政區劃專題如何?

編輯

from Wikipedia:互助客棧/其他

問:剛剛完成了意大利109省。如果把各國各級行政區劃都寫了 (意大利有20個大區,109省,省下鄉鎮多則300多個),將可以大大提高中文維基的條目數 (手上有史書的還可以寫古代區劃,例如早前寫過的沙俄區劃,但俄語版本身都不齊全)。誠然質素也很重要,也知道很多人都在努力 (德國的Markus、日本的Alberth2和Gnssgh,還有模板的Eliot,中國大陸有長夜無風,翻譯的Henessey和金翰大鵬鳥,如果名字寫錯別見怪)。希望我們可以合作一下。 —Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月17日 (一) 06:14 (UTC)回覆

( ✓ )同意 中文維基很少有這麼龐大的一個架構了。—Eliot 2007年9月17日 (一) 06:14 (UTC)回覆

這個先不急,可以先把有現成譯名的的條目建起來。手冊上沒有的慢慢找其他參考資料,應該儘量避免自譯。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 18:54 (UTC)回覆
有一個笨方法.... 就是到新地圖冊上一個一個找--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年9月21日 (五) 13:28 (UTC)回覆
其實這個方法效率也不見得低多少,只是這樣的大地圖恐怕也不好找。  Mu©dener  留 言  2007年9月23日 (日) 07:39 (UTC)回覆
未必。中國地圖出版社印製的地圖、地圖冊比較齊全。只是擔心資料老化 (例如哈薩克的地名大陸也許仍然使用俄語譯名)。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月23日 (日) 07:46 (UTC)回覆
舉個例,美國的縣大致上已經完成,還有34個。未完成的確很人氣餒。如果閣下能夠幫忙就很好了。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月20日 (四) 19:00 (UTC)回覆
有本書叫《美國地名譯名手冊》,也許會有縣級區劃的譯名,不過沒有電子版的。我們可以這樣,把這幾十個縣名列出來,請有條件的維友幫忙查書,看看有沒有。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:14 (UTC)回覆
已經放置在專題頁面了,請查看。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月20日 (四) 19:16 (UTC)回覆
我在我們學校的圖書館網站上查到了1985年版的,應該可以借到,如果需要我可以借出來幫忙查一下-->可以到我討論頁來告訴我。—菲菇維基食用菌協會 2007年9月21日 (五) 09:33 (UTC)回覆
堪薩斯州特里戈縣縣治WaKeeney麻煩查找一下。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月24日 (一) 21:43 (UTC)回覆
這個我贊成,我也覺得德國行政區劃現在的內容不合理。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:14 (UTC)回覆
我加入,可能不會有太大貢獻,拾遺補缺吧。金翅大鵬鳥(talk) 2007年9月22日 (六) 10:52 (UTC)回覆

地方條目的首段

編輯

很多條目都被針定無法編輯,不少人(包括所謂行政員、管理員)衹是保護已有文字不減少,而非加強文章的吸引力或文字水平。很多條目好像寫成旅遊指南,又是文化名城,又是生產總值云云,顯得空泛。如香港首段,歷史篇幅偏長;台灣,氣候偏長。

最好衹介紹眾所周知的內容:

  • 名稱,別稱...有歧義的可以用參考標簽再解釋一下。
  • 地埋,這個是必須的,很多地方居然沒有寫。
  • 人口,當地住什麼人總要介紹。
  • 語文,說什麼話、寫什麼字應該說明清楚。

其餘的歷史、天氣、現代的名銜(什麼主辦城市)完全沒有必要在首段。可在下文再細說。—以上未簽名的留言是由Mokaw對話 貢獻)加入的。

  • 強烈反對 首段是條目的總覽,只列明名稱、地理、人口、語文、完全達不到一個合格的總覽標準。優良/特色條目基本的要求之一就是首段要充實。閣下認為許多人的編輯有針對性,只顧防止文字的減少而不是加強文章的吸引力。可在下以為一味刪除對條目更沒有幫助。至於文化名城、生產總值,若是這個地區的較為突出特色,則更應該保留—Ben.MQ 2009年4月3日 (五) 13:45 (UTC)回覆

所減少的文字衹是下文的重複內容,略作壓縮並不影響整體的質量,首段過長反更人望而生畏。首段應該是簡介,而不是祥介,如果已經說完所有事物,下文便沒有心思讀下去。—Mokaw (留言) 2009年4月3日 (五) 13:51 (UTC)回覆

首先,「歷史」是地方條目中非常重要的一部分,在首段簡述歷史是必要的。此外,一些特色和優良條目,如台灣香港澳門等,編寫者都查閱了大量的參考文獻,而Mokaw一夜之間改寫了十多個地方條目的首段,卻連參考文獻都沒附上,很多內容又非從條目中的內容提煉,僅僅憑自己的主觀感覺來寫,這樣的編寫方式不引起爭議才怪呢。所以建議Mokaw如果真的想提升地方條目的素質的話,請認真一點,在對一個地方條目進行了廣泛的資料查閱和相關研究的情況下,才動手去編寫。—長夜無風(風過耳) 2009年4月3日 (五) 14:35 (UTC)回覆

看過了Mokaw的幾個地方條目首段的修改,我認為他的很多編輯很無理

——Flyflame Flyflame 2009年4月3日 (五) 14:59 (UTC)回覆

條目請求

編輯

美國縣創建晚期報告

編輯

至2007年7月14日止,美國3,077個縣 (不含人口普查區、獨立城市和哥倫比亞特區)完成3,043個,未完成3433個如下 (縣名或縣治譯名問題,請特別留意地名來源,不同語言有不同效果)。請各位協助完成之:

Whhalbert 2007年7月14日 (六) 21:57 (UTC)回覆

菲菇維基食用菌協會 2007年9月23日 (日) 08:58 (UTC)回覆

可能會有用的參考資料包括:《美國地名譯名手冊》,商務印書館出版,1985第一版,1994似乎有出新的一版。上述地名也許會有,請能接觸到這本書的維友幫忙查找一下。  Mu©dener  留 言  2007年9月20日 (四) 19:40 (UTC)回覆

參考資料:美國地名譯名手冊(1985),第一版。—菲菇維基食用菌協會 2007年9月23日 (日) 08:58 (UTC)回覆
全找到了!太好了!謝謝阿非利菇!—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月23日 (日) 15:14 (UTC)回覆
原來還差了一個,其他的都找得到這個怎麼會找不到呢?不甘心啊。  Mu©dener  留 言  2007年9月23日 (日) 16:49 (UTC)回覆
en:Scurry County, Texas斯庫瑞縣 德克薩斯州,參見http://unit.cug.edu.cn/2007jpkc/syjtrqdzx2/wlkc/chp03/3.3.3.htm ,縣治在斯奈德(en:Snyder, Texas)。另外德州還有一個小鎮叫Scurry:en:Scurry, Texas,需要和斯庫瑞縣分開。66.235.212.131
堪薩斯州特里戈縣縣治WaKeeney麻煩查找一下。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月24日 (一) 21:42 (UTC)回覆
最後報告:在2007年9月25日04:26 (UTC),所有的縣已經完成。請大家繼續查找堪薩斯州特里戈縣縣治WaKeeney並完善各相關條目。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月25日 (二) 04:42 (UTC)回覆

根據Template:英語譯音表,WaKeeney似乎應該譯作:瓦基尼。66.235.212.131

《美國地名譯名手冊》譯作:沃基尼。另,我終於借到這本書了(此前是在圖書館抄的)。—菲菇維基食用菌協會 2007年10月9日 (二) 11:04 (UTC)回覆

越南行政區劃

編輯

終於把越南59個省和5個「城舖直屬中央」(thành phố trực thuộc Trung ương)共64個條目中,輸入了郡(quận)、「城舖直屬省」(thành phố trực thuộc tỉnh)、市社 (thị xã)、縣(huyện)的列表了。估不到越南竟有9個「周城縣」(Châu Thành),另外還有個 Châu Thành A 縣!--Hello World! 2007年9月27日 (四) 19:22 (UTC)回覆

越南677個二級行政區劃只有15個已建條目。-Hello World! 2007年9月29日 (六) 10:09 (UTC)回覆


泰國行政區劃

編輯
以前主要編寫泰南各府,同泰北各府的編者向來「井水不犯河水」,最近泰南編完,才發現有認識上的差異。
泰國有四個級別的行政區劃名詞,最好統一稱呼,大家認為怎樣翻譯最妥當?
  1. chiangwat ── 日文版稱為:「縣」,我們應該稱:「府」
  2. ampoe ── 日文版稱為:「郡」???
  3. tambon ── 建議稱:「鄉」
  4. muban ── 字典上稱:「村」
森理世さん (留言) 2007年12月17日 (一) 04:43 (UTC)回覆
我不懂泰語,但有一條很基本的問題:泰國有沒有鎮和鄉的分別?有沒有官式的城市分區?其層次如何?—Whhalbert 感謝各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:08 (UTC)回覆

美國獨立城市

編輯

於2007年9月29日 (六) 06:12 (UTC)完成所有獨立城市的創建。自此美國二級行政區劃全部完成。—Whhalbert 感謝各位支持 2007年9月29日 (六) 06:15 (UTC)回覆

德國行政區劃

編輯
  • 尋求協助音譯校對和條目創建:
  • 縣級行政區劃(即德國第二級行政區劃)條目已創建完成,尋求協助譯名校對和條目內容擴充:
  1. Template:巴登-符騰堡州行政區劃
  2. Template:巴伐利亞州行政區劃
  3. Template:勃蘭登堡州行政區劃
  4. Template:不來梅州行政區劃
  5. Template:黑森州行政區劃
  6. Template:梅克倫堡-前波美拉尼亞州行政區劃
  7. Template:下薩克森州行政區劃
  8. Template:北萊茵-威斯特法倫州行政區劃
  9. Template:萊茵蘭-普法爾茨州行政區劃
  10. Template:薩爾州行政區劃
  11. Template:薩克森州行政區劃
  12. Template:薩克森-安哈爾特州行政區劃
  13. Template:石勒蘇益格-荷爾斯泰因州行政區劃
  14. Template:圖林根州行政區劃

臺灣、金門馬祖等地的村里行政區

編輯
  • 臺北市已成立6條、新竹市7條、新竹縣4條,苗栗縣3條,高雄縣1條,屏東縣1條,台東縣1條,台中縣1條,金門縣兩條。
  • 撰寫條目時可參考Winertai兄撰寫的建國里 (台北市)為架構範本。
  • 資訊框模板可使用Alberth2兄貢獻的template:ROC Village or Li Info
  • 推薦參考文獻
    • 各鄉鎮志,借閱地點:當地的鄉鎮圖書館,鄰近的大學圖書館,或直接向鄉鎮公所詢問。
    • 地名辭書:臺灣省文獻委員會出版的臺灣地名辭書,借閱地點:圖書館。內政部的臺灣地區地名查詢系統內建的資料有一部分來自於此。
    • 聯合報,中國時報舊報紙地方版,借閱地點:線上資料庫。
    • 鄉鎮市公所網站。
    • 地理參考
      • 書面地圖集:內政部經建版地形圖為主,上河、戶外生活所出版的地圖集為輔。>>如何取得官方出版地圖<<
      • 衛星影像圖:urmap、Google地球的衛星地圖功能。
      • 古地圖:日治時代地圖可參考遠流再版的台灣堡圖。中央研究院網站有線上瀏覽版本。
      • 相關的寫作議題若有人表達興趣,我願意在夏聚或秋聚申請一個時間向大家分享。--Jasonzhuocn (留言) 2008年2月18日 (一) 10:42 (UTC)回覆

巴拉圭

編輯

首都亞松森和首都區似乎不是同域,請大家證實一下。謝謝!—Whhalbert 感謝各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:12 (UTC)回覆

根據西班牙語版顯示,應該同域。—Whhalbert 感謝各位支持 (留言) 2007年12月27日 (四) 05:38 (UTC)回覆

科索沃

編輯

各州州名都已經翻譯好,市名未完成 (可能要參考阿爾巴尼亞語和塞爾維亞語)。--2008,重新出發! (留言) 2008年2月18日 (一) 10:48 (UTC)回覆

市鎮/城鎮

編輯

分類期望統一命名,例如英語的town怎麼譯好呢。—2008,重新出發! (留言) 2008年9月26日 (五) 12:37 (UTC)回覆

美國政治:請注意在很多州內,「town」這個詞並不是特指「鎮」,僅僅是表達居住地的意思,非正式用語。另外在有一些州內,「town」就是「市鎮」的意思。也就是說「town」這個詞所涵蓋的行政概念,各州是不盡相同的。
既然這樣的話,有點想直接用「鎮」就好,有其它意思時再另外翻譯。SQUIDARK゜Д゜2012年11月4日 (日) 18:39 (UTC)回覆

條目校對

編輯

城市信息框使用

編輯

個人現在正在創建華盛頓州鄉鎮級行政區劃的條目,但有個問題一直困擾我:到底該用哪個信息框比較好?SQUIDARK゜Д゜2012年11月4日 (日) 18:29 (UTC)回覆

  • Template:Infobox Settlement:個人目前在使用的,我覺得這個模版很靈活而且包含的資料比較多。
  • Template:Infobox City:個人覺得比較美觀,如果可以的話很想用這個,但是少了區劃種類(是市、鎮還是鄉之類的)、郵政鍽號和可自定的空白欄位(我不知道有沒有)。
  • Template:城市:有翻譯真是太好了,但少了很多東西……

行政區劃模板該列幾層?

編輯
  • 台灣的行政區劃模板基本上就是列下一層的,例如縣就列鄉鎮市,鄉就列村,都很有規律;我稍微看了下許多國家的模板也似乎都這樣做。但是中國相關的行政區劃模板,各省的卻不只列下一級的地級市,而是列到下兩級的縣區;地級市似乎不是中國憲法規定上的區劃,若這麼說勉強過得去。中國地級市的行政區劃模板以前都只列下一級的縣區,結果跟這些省的模板重複,而最近又有使用者大規模的把地級市行政區劃模板加上了更下一級的鄉鎮街道,形成地級市行政區劃模板也是列兩級,跟各縣區的行政區劃模板重複。是否該統一一下?統一都只列下一級應該比較合理吧?分工明確也不會有重複問題。這些列兩級的有沒有辦法清理一下--Liaon98 我是廢物 2016年8月21日 (日) 16:48 (UTC)回覆
我現在只說中國的省級的行政區劃模板,其餘不予置評:你忘了中國是世界上面積排第三或第四的大國,所以儘管地級市已經是二級行政區劃,一個地級市通常仍為三分之一到二分之一個台灣大,甚至更大(好大好大),既然中國的二級行政區劃是臺灣好幾個一級行政區劃的面積總和,中國的省下只列出地級市未免太粗略(面積太大、人口太多),也不便查閱許多有名的三級區劃(市轄區、縣級市、市轄縣),所以中國的省下列出兩級是合理的,這才適合作為省的不大不小的基層單位。
話說回來,日本的都道府縣也是列出兩級啊!如果把郡與政令指定都市都視為縣下的第一級的話,如{{神奈川縣}}。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月21日 (日) 17:50 (UTC)回覆
日本的郡已經虛級化,不是行政區劃,列出郡的效果跟Template:苗栗縣行政區劃分「山線」、「海線」意義是差不多的(郡只用於地區分劃);市(含政令市)町村是並列為基礎地方公共團體。日本有三級的是北海道,但是北海道的模板都是只列下一級(北海道列各振興局,各振興局列市町村)--Liaon98 我是廢物 2016年8月21日 (日) 18:04 (UTC)回覆
可是寫地址時還是會把郡寫出來,例如合掌村.......岐阜縣大野郡白川村;還有政令市下轄的行政區(如橫濱市鶴見區)對於縣是不是下兩級的行政區呢?{{神奈川縣}}還是把它們寫出來了。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月21日 (日) 18:40 (UTC)回覆
因為橫濱市並沒人為它建模板,尚無重複的問題。但是像這個Template:山東行政區劃把下兩級的縣市區列了一遍,Template:青島市行政區劃又把市區列了一遍,又列了下兩級的街道鎮列出(最初模板只列了區市),然後Template:城陽區所轄街道、各街道所轄社區又把街道列了一遍,然後又列了下兩級的社區(還全都是黑字,且最早的版本也是只列下一級),中國上萬個行政區全都這樣重複建的話,實在太浪費又冗餘啊。實際上這個重複問題幾年前就有人提過,我忘了為何最後不了了之--Liaon98 我是廢物 2016年8月21日 (日) 19:26 (UTC)回覆
所以我才說我只贊成省級模板列出下兩級的市轄區、縣級市、市轄縣等縣級行政區,其餘的我不贊成。甚至,街道雖然大多是藍鏈,但也大多是如八大關街道的小作品,關注度很低,適不適宜放入模板都是個問題,更別說連條目的沒有的社區。街道以下又太細了,起碼作為讀者,我並不想在模板認識這些區劃,內文足矣。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月22日 (一) 01:17 (UTC)回覆
建議刪除Template:青島市行政區劃這種怪胎。--Fxqf留言2016年8月22日 (一) 11:42 (UTC)回覆
若不是有人拿出Template:青島市行政區劃給我看,我還真看不懂你們在說什麼。原來是有人將「青島市行政區劃」將收錄範圍給細到連最底下的行政層級「街道」也收錄,難怪會被質疑。實際上,市轄區、縣級市都是青島市政府所直接治理,故在行政區劃應屬市轄區、縣級市,而不會有街道,但連街道都被收錄到模板裏,也難怪有人會覺得是怪胎。這情況,據查最初是這筆頁面顯示是正常,奇怪的是到後來這筆添加街道,居然還是最初這筆頁面的人是同一位所編輯的,顯然「他」並非不是不知道模板怎麼用,只是刻意將收錄範圍給放大,才會連街道也一起收錄進去,所以並不能說是認知有問題(因為是刻意的)。雖然正常是每個街道由各自的市轄區、縣級市獨立一個模板收錄,但現在看來卻有個好處,省下製作Template:XX區行政區劃Template:XX市行政區劃。--1.170.212.117留言2016年8月22日 (一) 16:21 (UTC)回覆
並沒有省下哦,我上面就舉了Template:城陽區所轄街道、各街道所轄社區這個區行政區劃模板當例子了。實際上我有看到不少縣級行政區劃是機械人在建的;反而地級市的像是人為建立--Liaon98 我是廢物 2016年8月22日 (一) 18:08 (UTC)回覆
這些機械人建的縣級區劃模板,都是用{{PRC admin/navbox}}模板實作的,自動吃維基數據,本身設計就只會列出下一級,不會列下兩級;雖然彈性可能較差,但我覺得所有區劃模板統一都用這樣的模板,吃維基數據並只列下一級,這樣滿不錯的--Liaon98 我是廢物 2016年8月23日 (二) 03:46 (UTC)回覆
ping個相關主編@Li Chao:--Liaon98 我是廢物 2016年8月24日 (三) 16:47 (UTC)回覆
還有最近大量新建模板的@Chk2011:--Liaon98 我是廢物 2016年8月24日 (三) 16:48 (UTC)回覆
借這個話題跑個題。例如湖北省鄉級以上行政區列表裏面的「訪問了太多的維基數據實體。」「Lua錯誤:too many expensive function calls。」要怎麼解決啊?這個問題有幾年了呢。--Fxqf留言2016年8月22日 (一) 17:19 (UTC)回覆
就下拉式模版用太兇超過允許上限爆炸啦!解決問題的方法.......基本上只要把那些模版的內容全都改寫成列表內容就好,所謂列表原本就是應該用表列方式編寫的,誰說可以弄成收集模版的場所?--泅水大象訐譙☎ 2016年8月23日 (二) 08:02 (UTC)回覆
把那些模板一個個放進{{tl}}吧!(如{{江陵縣行政區劃}})雖然不能在本頁顯示,要另開新頁,但至少能顯示,比不能顯示好。-游蛇脫殼/克勞 2016年8月24日 (三) 14:31 (UTC)回覆
幾個人自說自話般的討論了好幾天,突然想起ping主編了?既然ping了,那就回應一下好了。導航模板的存在就是為了方便,為了一目了然。沒有任何維基條款限制行政區劃應該列幾個層級,許省向下列出地市、區縣兩個層級,就不許地市向下列出區縣、鎮街兩個層級?什麼強盜邏輯?拿憲法說事兒的親,醒醒,憲法沒規定,不代表沒有,中國的現狀就是省-市-縣-鄉四級政權組織。至於為啥不了了之,我想沒幾個人在意一個導航模板有幾層,更談不到什麼「冗餘」。另外,拿那小作品說事兒的親,誰當年不遺餘力地建了那麼多關注度特低的小條目呢?許他建立小條目,就不許別人建立指向它們的模板?再次,回敬那個借題罵人的Fxqf,你建的條目都是怪胎,你的編輯都是垃圾,你的貢獻都需要被回退,你本身的存在就是對維基和平發展的威脅。挑起區劃模板「質疑論」就是你,在自己的用戶頁明目張胆罵人的也只有你一個。最後說一下,這兩年行政區劃調整頻繁,PRC admin的數據無人維護,早已落後。——忱鸞留言? 2016年8月25日 (四) 03:24 (UTC)回覆

感謝大家對行政區劃的關注,現在縣級的行政區劃模板大多是當年批量建立的,很多資料都已經過時了,要維護卻很困難,因為要修改維基數據上的資料,一般編輯者根本很難懂,而且中國的鄉鎮區劃比較複雜,地級行政單位有很多下轄非正式縣級單位,即所謂的「黑區」去管理若干街道或鄉鎮,比如說蘇州工業園區並非正式市轄區,卻下轄4個街道辦事處,這些資料有必要在行政區劃模板中列出,但是現在已有的都是縣級模板,很少地級模板,全國有3千多個縣級行政單位,維護起來很吃力,如果是地級單位,只是3百多個,而且地級模板看起來也更一目了然,使用方便,維護簡單,撤鄉設鎮等變更很容易就可以更新了。Chk2011留言2016年8月25日 (四) 04:41 (UTC)回覆

全只列一級是問題最小的。如果照顧縣的地位而列兩級,那麼下一個問題就是市轄區其實沒有縣的法定地位。 --達師 - 334 - 554 2016年9月2日 (五) 09:59 (UTC)回覆

提議建立專題評級模板

編輯

該專題還沒有專題評級模板,是否應該建立?Liming 9999留言2018年6月24日 (日) 07:01 (UTC)回覆

蒙古國二級行政區條目命名

編輯

蒙古國二級行政區條目命名時是否帶通名,若帶則用縣還是蘇木,目前命名並不一致。--紺野夢人 肺炎退散 2021年10月25日 (一) 01:22 (UTC)回覆

建議帶通名並全用蘇木--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月26日 (二) 03:12 (UTC)回覆
駐烏蘭巴托台北貿易經濟代表處網站,有很多,但蘇木只有一個來源,指的還是中部省份戈壁蘇木貝爾,查「GB/T 17693.8-2008 外語地名漢字譯寫導則 蒙古語」,有西圖倫縣布爾干縣等例子。似乎意譯的「縣」比音譯的「蘇木」更為妥當。--zy26 was here. 2021年11月7日 (日) 07:49 (UTC)回覆
這樣的話我也沒意見。可以全帶縣。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月10日 (三) 18:22 (UTC)回覆
有沒有二級行政區之間或二級行政區與一級行政區重名的情況?Sanmosa WÖRK 2021年10月28日 (四) 05:58 (UTC)回覆

提議將蒙古國的行政區劃「sum」統一翻譯為「縣」

編輯

目前有相當多涉及蒙古國地理的條目將sum應該翻譯成了「蘇木」。然而在中國官方正式譯名中,蒙古國的sum應該翻譯為「縣」,中國境內的sum才被翻譯為「蘇木」。因此,在蒙古國的sum條目標題中使用「蘇木」是不恰當的。

中華人民共和國駐紮門烏德總領事館的官方網站稱其地址位於「蒙古國扎門烏德縣蘇魯德村」

中華人民共和國外交部官方網站搜尋「蘇木」,結果為0。

在人民網中搜尋「蘇木」,顯示的結果全是內蒙古的行政區。鑒於在人民網報導中中國境內的sum關注度可能遠高於蒙古國的sum的緣故,我將所有蒙古省份逐一作為關鍵字進行搜尋,未發現有將蒙古國的sum譯為「蘇木」的案例,反而是一律被翻譯成了「縣」。例如:庫蘇古爾省汗赫縣庫蘇古爾省汗赫縣科布多省扎爾格朗特縣、車車格縣蘇赫巴特爾省達里甘嘎縣,西烏爾特、阿斯嘎特、額爾登查乾等縣黑勒縣、比格爾縣、額爾登縣烏里雅蘇台縣烏蘭呼斯縣

上述這些證據雖然無法證實「縣」是否中國官方對蒙古國sum的唯一譯名,但足以證明使用「縣」這一譯名的頻率遠遠高於「蘇木」,因此是最常用譯名,在蒙古國的sum條目標題中應使用「縣」作為譯名。建議將所有蒙古國的sum統一翻譯為「縣」。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年11月20日 (日) 09:28 (UTC)回覆

(~)補充表述不夠嚴謹。應為蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:05 (UTC)回覆
我以前問過紺野夢人 2022年11月20日 (日) 12:03 (UTC)回覆
好奇為什麼外蒙古之蘇木不如此翻譯?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月20日 (日) 12:33 (UTC)回覆
「內蒙古」筆誤?內蒙古不翻譯顯然是因與現行區劃混淆,古稱、通稱按音譯處理。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:59 (UTC)回覆
內蒙古用音譯,外蒙古反而用意譯,似乎有點奇怪。--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:01 (UTC)回覆
不是筆誤。畢竟內蒙古用「蘇木」,外蒙古反而用「縣」,特別顯得奇怪。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月21日 (一) 01:21 (UTC)回覆
查證來看,贊成此觀點。戈壁蘇木貝爾省等作名稱一部分的例外,其他作「縣」。蒙古國:從傳統走向現代的草原之國(香港城市大學2013年出版)第11頁也如此介紹蒙古國行政區劃命名。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 20:53 (UTC)回覆
能否詳述為何例外?--Mosowai留言2022年11月20日 (日) 21:00 (UTC)回覆
因為sum現是其名稱的一部分,而不是區劃的一部分,所以不翻譯,翻譯後會非常混亂。--YFdyh000留言2022年11月20日 (日) 21:40 (UTC)回覆
顯然「戈壁縣貝爾省」這種名稱不應該出現( —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)回覆
看來我表述不嚴謹。應該是蒙古國的「sum」這個行政區劃級別。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 15:03 (UTC)回覆
話說,相關詞彙於現有條目中之使用情況如何?做一統計,若討論達成共識,也好方便日後維護清理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月21日 (一) 15:57 (UTC)回覆

@唐吉訶德的侍從:我看一路討論下來還沒有什麼反對,是否考慮繼續推進?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年11月28日 (一) 21:15 (UTC)回覆

話說,俄羅斯也有使用此行政區劃,不知他們都是如何稱呼的?或可一併探討。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月7日 (三) 11:42 (UTC)回覆
依條目內容,「蘇木(俄語:Сумон,羅馬化:Sumon)是在俄羅斯圖瓦共和國的行政區劃單位,另外一個詞(俄語:Сомон,羅馬化:Somon)是布里亞特共和國的行政區劃單位。兩者在俄語中都是同一個詞『selsoviet』,中文一般翻譯為『村』。」不過編者未有提供來源。--Mosowai留言2022年12月16日 (五) 07:30 (UTC)回覆
未找到「Сумон」在中文中的正式譯名。但是可以確定的是,圖瓦行政區劃中的「кожуун」(旗)正式譯名為「區」,俄羅斯衛星通訊社的報導以及《世界地名翻譯大辭典》皆是將該級別的行政區劃譯為「區」。貌似在俄羅斯,「Район」這個級別的行政區一律都翻譯為「區」。「Сумон」對應「сельсовет」的話,應該是村蘇維埃。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月23日 (五) 14:50 (UTC)回覆
(+)支持通名的統一翻譯為「縣」,但已經成為專名的除外。--苞米(☎)💴 2022年12月11日 (日) 14:16 (UTC)回覆

以蒙古字(сум)而言,如果是海外華人或是蒙古人,就是音譯「蘇木」。 翻譯為「縣」只是在簡體中文,不可否認這是大宗。 中文有分簡繁體之分,不同地區的認知不同,但是要尊重。 可以在蒙古國(外蒙古)該頁的百科如下處理

{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:蘇木_(行政區劃); zh-hk:蘇木_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:蘇木; zh-hk:蘇木;
}}

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 18:45 (UTC)回覆

「翻譯為縣只是在簡體中文」與事實不符,至少來說這樣下論斷過於武斷了。無論香港、台灣,乃至蒙古國,都存在將sum翻譯為「縣」。該sum在台灣的官方譯名應該是「縣」,中華民國外交部官網的蒙古國概況中提及稱「夏季「納達慕」(7月11日至15日),慶典期間烏蘭巴托市體育場(中央)及其他各省首府、縣、市(地方)均舉辦相關慶祝活動」;而文化部蒙藏委員會網站上的一篇論文中,將清代的行政區劃稱為「蘇木」(第3頁),現代蒙古國的行政區劃稱為「縣」(第4頁)。另外亦存在香港人將其翻譯為「縣」的事例,香港01這篇新聞中提及「省內5個縣」,顯然是將sum翻譯為「縣」,香港城市大學的一篇論文中也將其翻譯為「縣」(第12頁)。就連蒙古國官方的蒙通社的新聞中也存在將sum翻譯為「縣」的事例,近些天的這篇新聞就曾提到「陶松臣格勒縣」,顯然也是將sum翻譯成了「縣」。海外華人的情況不瞭解。但據此情況來看,個人不太支持用noteTA。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2022年12月24日 (六) 04:11 (UTC)回覆
就以蒙古國官方翻譯為標準,蒙古國的{{lang-mn|сум|sum}}是簡體中文的「县」,香港、台灣的「縣」。
{{NoteTA|G1=地名
|1= zh-hans:苏木_(行政区划) ;zh-cn:县_(行政区划); zh-hant:蘇木_(行政區劃); zh-tw:縣_(行政區劃); zh-hk:縣_(行政區劃);
|2= zh-hans:苏木;zh-cn:县; zh-hant:蘇木; zh-tw:縣; zh-hk:縣;
}}
這樣新加坡、馬來西亞看到的是「苏木」,澳門看到的是「蘇木」。
--LuciferAhriman留言2022年12月24日 (六) 04:43 (UTC)回覆
@LuciferAhriman:請問閣下是否有支持此一論據之可靠來源?否則不應逕行添加地區詞轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年12月25日 (日) 17:17 (UTC)回覆

哈薩克二級行政區劃也有同樣的問題,二級行政區是( ауданы)字譯「區」。然而在中國官方正式譯名中,哈薩克的ауданы被翻譯為「縣」。

LuciferAhriman留言2022年12月23日 (五) 19:19 (UTC)回覆


這個問題好像以前討論過,參見Talk:蒙古國#蒙古國二級行政區條目命名。--zy26 was here. 2023年1月4日 (三) 12:05 (UTC)回覆

返回 "行政區劃" 頁面。