鸠摩罗什
鸠摩罗什(梵语:कुमारजीव,IAST:Kumārajīva,344年—413年5月28日)[1],意译童寿[2],又音译鸠摩罗什婆(上古汉语拟音:Ku-māl-rāl-ɡjub-bāl)、鸠摩罗耆婆、鸠摩逻多、拘摩罗逻多、究摩罗罗陀等,略称罗什[3]。佛教僧人,活跃于东晋十六国时期,是汉传佛教著名译师,译著如《金刚经》、《法华经》、《中论》、《大智度论》等等。与真谛、玄奘称为中国佛教三大翻译家。
| ||||
---|---|---|---|---|
出生 | 晋建元二年 (344年)[1] 西域龟兹国 | |||
圆寂 | 后秦弘始十五年四月十三日 (413年5月28日) 后秦长安草堂寺 | |||
著名成就 | 翻译经典 | |||
头衔 | 三藏法师 | |||
徒弟与学生 | 四圣:道生、僧肇、道融、僧叡 慧观等三千余人 | |||
著作 | 《大乘大义章》 | |||
译作 | 三藏经论74部,凡384卷。有名的有 《金刚经》、《法华经》、《阿弥陀经》、《中论》、《大智度论》 |
生平
编辑鸠摩罗什生于龟兹(今新疆维吾尔自治区阿克苏地区库车县一带)其父鸠摩罗炎来自天竺,乃国相之子,避位出家为僧。炎至龟兹,受王所逼,妻王妹耆婆。[4]耆婆生下罗什弟弟弗沙提婆后出家,精勤学法得初果。
罗什七岁出家为沙弥,学习说一切有部阿毘昙,日诵经千偈。九岁时,与母一同前往天竺(今印度)北部的罽宾,向罽宾王之从弟、说一切有部名僧盘头达多(Bandhudatta)请学经典,受杂藏、中、长二阿含,[5]又至月氏,三年大成,偕母返国。[6]十三岁,至疏勒,诵阿毘昙、增一阿含,登座讲转法轮经,及还龟兹,名盖诸国。停疏勒留期间,从佛陀耶舍受学阿毘昙、十诵律。
于说法之暇,罗什遍学吠陀及五明,后须利耶苏摩(Sūryasoma)为说阿耨达经(又名弘道广显三昧经),拜其为师转学大乘,受诵中论、百论及十二门论。363年(晋哀帝兴宁元年),二十岁时于龟兹王宫得比丘戒[7],从卑摩罗叉受律。后于居留龟兹期间得大品般若经,又广诵大乘经论,洞其秘奥。后往罽宾,为其师槃头达多具说一乘妙义,槃头达多感悟心服,更礼什为师。建元十五年(379年),僧纯、昙充从龟兹返回,在龟兹时获知统领该国寺院、阿含学的佛图舌弥(Buddhasvamin)有名为鸠摩罗的年少沙门,才大高明、大乘学。
苻坚听闻西域有鸠摩罗什为大德智人,遣使相求而不得,遂于建元十八年(382年)派大将吕光领兵七万伐龟兹。建元二十年(384年),吕光俘获罗什,因吕光的胁迫,被迫娶龟兹王女阿竭耶末帝,并赐醇酒,致双戒俱舍。前秦灭亡,吕光称凉王,此后18年间,罗什被吕光、吕纂软禁在凉州,在这段期间学会了中土语言(秦言)。
后秦弘始三年(401年),姚兴攻灭后凉,吕隆出降,是年十二月二十日罗什抵长安,以国师之礼待之,信徒数千人,公卿以下皆奉佛[8],鸠摩罗什育有二子[9],又在姚兴的逼迫之下娶了十名伎女,“诸僧多效之。什乃聚针盈钵,引诸僧谓之曰:“若能见效食此者,乃可畜室耳”。因举匕进针,与常食不别。诸僧愧服,乃止。”[10]此后在俗10年,潜心钻研佛学,将梵文经卷译成汉文,译经之暇,还常在逍遥园澄玄堂及草堂寺讲说众经。[11]在逍遥园开译场任译主,由僧肇、道生、道融等八百余僧人襄助翻译佛经。
其师卑摩罗叉于弘始八年(406年)至长安,在罗什过世后重校《十诵律》[12],佛陀耶舍亦在弘始年间抵达长安,助罗什出《十住经》[13]。弘始十五年四月十三日(413年5月28日),鸠摩罗什在长安圆寂[14]。入室弟子有僧肇、僧叡、道生、道融、慧观等三千余人 ,后世有关中四圣、什门十哲之称。
除翻译大量的作品外,庐山慧远曾向罗什请学义理,是为《大乘大义章》,又称《鸠摩罗什法师大义》。罗什著有《实相论》二卷已佚失,对《维摩经》《金刚经》等进行注释。又讲解过维摩诘经,其解释收录在《注维摩诘经》中。他不仅传播了佛教大乘中观宗思想,成为后世三论宗的渊源,而且对成实师、天台宗的创立产生极大影响。
译经事业
编辑鸠摩罗什译经兼顾文字原意和流畅,并非逐字直译。其译文精美,形成独特的四字句行文风格被称为“译经体”。胡适在《佛教的翻译文学》一文指出:“在当日过渡时期,罗什的译法可算是最适宜的法子。”[15]陈寅恪推崇鸠摩罗什,认为他的译经艺术实优于玄奘,有三个特色:“一为删去原文繁重,二为不拘原文体制,三为变易原文”[16]。但罗什本人感叹虽得大意,但丢失梵典美焕的文辞,不再优美,称“改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”[17]。
罗什对东亚佛教经典贡献巨大,于西明阁和逍遥园开始译经,其译作涵盖佛教的经、律、论三藏以及禅经,且新译许多大乘经典,使之更为准确,介绍了说一切有部的律藏,在义学方面引介成实论及龙树、提婆的中观学派著作,又传下以说一切有部禅要为基础的大乘禅法。在译经史上,玄奘等人的译经称为新译,鸠摩罗什者称为旧译,比罗什更早的则为古译。
鸠摩罗什创造融合外语和华语的新文体,所译经论为中国佛教徒所乐诵,赞宁称赞鸠摩罗什翻译《法华经》“有天然西域之语趣”[18],《金刚经》虽有众多译本,以罗什的译本流传最广,其译经文体也对后来的佛教文学有重大影响。[19]
译作
编辑南朝梁代僧祐于《出三藏记集》所记,罗什一生译经三十二部,加上二部阙失和一部非主译实际收录三十五部[20],至唐朝智昇《开元释教录》,依隋朝费长房《历代三宝纪》等记载,增加至七十四部三百八十四卷,智昇见到了其中的五十二部三百〇二卷。
〔经藏〕
- 大品般若经(另有玄奘等译本)
- 小品般若经(另有玄奘等译本)
- 法华经(另有竺法护等译本)
- 华首经,又名华手经、摄诸善根经
- 维摩诘经(另有支谦等译本)
- 首楞严三昧经
- 十住经(是华严经十地品,另有竺法护等译本)
- 思益义经(另有竺法护、菩提留支译本)
- 持世经(持人菩萨经之同本异译)
- 自在王菩萨经(奋迅王问经之同本异译)
- 佛藏经,又名选择诸法经
- 菩萨藏经,又名富楼那问经、大悲心经(是大宝积经富楼那会)
- 小无量寿经,又名阿弥陀经(另有玄奘译本)
- 弥勒下生经(另有义净等译本)
- 弥勒成佛经(下生经之增广)
- 金刚般若波罗蜜经(另有玄奘、义净等译本)
- 诸法无行经(诸法本无经、随转宣说诸法经之同本异译)
- 文殊师利问菩提经(伽耶山顶经、象头精舍经、大乘伽耶山顶经之同本异译)
- 称扬诸佛功德经,又名集华经,佚失(仅存昙摩跋檀与慧海共译本)
- 贤劫经,佚失(仅存竺法护译本)
〔论藏〕
〔律藏〕
〔禅要〕
〔其他〕
- 佛垂般泥洹略说教戒经,又名遗教经,出马鸣《佛所行赞》〈大般涅槃品〉
- 杂譬喻经(异出本:众经撰杂譬喻),比丘道略集
注释
编辑- ^ 1.0 1.1 鸠摩罗什法师 (页面存档备份,存于互联网档案馆)灵山海会
- ^ 又作“童受”、“童首”、“童子”
- ^ 郭元兴; 张雪松. 鸠摩罗什. 中国大百科全书 第三版·网络版. 中国大百科全书出版社. 2022-01-20 [2022-06-19].
- ^ 《晋书卷九十五》〈列传第六十五〉:“父鸠摩罗炎,聪懿有大节,将嗣相位,乃辞避出家,东渡葱岭。龟兹王闻其名,郊迎之,请为国师。王有妹,年二十,才悟明敏,诸国交娉,并不许,及见炎,心欲当之,王乃逼以妻焉。”
- ^ 《高僧传》卷第二:“什年九岁。随母渡辛头河至罽宾。遇名德法师槃头达多。”
- ^ 《高僧传》卷第二:“至年十二。其母携还龟兹。诸国皆聘以重爵。什并不顾。时什母将什至月氏北山。有一罗汉见而异之。谓其母曰。常当守护。此沙弥若至三十五不破戒者。当大兴佛法度无数人。与优波掘多无异。”
- ^ 鸠摩罗什译经时期的长安僧团 (页面存档备份,存于互联网档案馆)北京佛文化网,2017年9月19日
- ^ 《资治通鉴》卷一一四记载:“秦王兴,以鸠摩罗什为国师,奉之如神!亲帅群臣及沙门听罗什讲经。又命罗什翻译西域经论三百余卷。大营塔寺。沙门坐禅者常以千数。公卿以下皆奉佛。由是州郡化之,事佛者十室而九!”
- ^ 《晋书·罗什传》:罗什“尝讲经于草堂寺,(姚)兴及朝臣、大德沙门千有余人,肃容观听。罗什忽下高座谓兴曰:有二小儿登吾肩,欲鄣,须妇人。兴乃召宫女进之,一交而生二子焉!”
- ^ 《晋书》卷九五《罗什传》
- ^ 鸠摩罗什-历史记载. 草堂寺佛教网. [2013年3月31日]. (原始内容存档于2013年10月2日) (中文(简体)).
- ^ 《高僧传》卷2:“闻什在长安大弘经藏,又欲使毘尼胜品复洽东国,于是杖锡流沙,冒险东入。以伪秦弘始八年,达自关中。”
- ^ 《高僧传》:“耶舍……行达姑臧,而什已入长安……什闻其至姑臧,劝姚兴迎之……重信敦喻,方至长安。”
《历代三宝记》:“弘始八年行达姑臧,而什久已入长安” - ^ 僧肇《鸠摩罗什法师诔》(出《广弘明集》):“癸丑之年,年七十,四月十三日薨于大寺。”
- ^ 胡适,《白话文学史第一篇》,远流出版社,1986,页171。
- ^ 胡适,《白话文学史第一篇》,远流出版社,1986,页172。
- ^ 《高僧传‧鸠摩罗什传》
- ^ 《大正藏》,50: 724
- ^ 鳩摩羅什的奇特遭遇. [2019-09-24]. (原始内容存档于2019-03-30).
- ^ 僧祐《出三藏记集》:“新大品经二十四卷……新小品经七卷……新法华经七卷……新贤劫经七卷(今阙),华首经十卷……新维摩诘经三卷……新首楞严经二卷……十住经五卷……思益义经四卷……持世经四卷……自在王经二卷……佛藏经三卷……菩萨藏经三卷……称扬诸佛功德经三卷……无量寿经一卷……弥勒下生经一卷,弥勒成佛经一卷,金刚般若经一卷……诸法无行经一卷,菩提经一卷……遗教经一卷……十二因缘观经一卷(阙),菩萨呵色欲一卷……禅法要解二卷……禅经三卷……杂譬喻经一卷……大智论百卷……成实论十六卷,十住论十卷,中论四卷,十二门论一卷,百论二卷……十诵律六十一卷(已入律录),十诵比丘戒本一卷,禅法要三卷……右三十五部,凡二百九十四卷,晋安帝时,天竺沙门鸠摩罗什,以伪秦姚兴弘始三年至长安,于大寺及逍遥园译出。”
- ^ 21.0 21.1 宣方. 鳩摩羅什所譯禪經考辨. 中国哲学史. 1998 [2022-03-11]. (原始内容存档于2022-06-22).
- ^ 高僧传:“什后至关,因请出《禅法要》三卷,始是鸠摩罗陀所制,末是马鸣所说,中间是外国诸圣共造,亦称菩萨禅”。
参考文献
编辑- 龚斌,《鸠摩罗什传》,上海古籍出版社,2013年8月出版。 ISBN 978-7-5325-6844-4
- Nattier, Jan. The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?(页面存档备份,存于互联网档案馆). Journal of the International Association of Buddhist Studies Vol. 15 (2), 153-223 (1992).
- Puri, B. N. Buddhism in Central Asia, Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, Delhi, 1987 (2000 reprint)
参阅
编辑延伸阅读
编辑[编]
外部链接
编辑- 陆扬:〈解读《鸠摩罗什传》〉(页面存档备份,存于互联网档案馆)(2006)
- 佛教漫画屋--鸠摩罗什(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 鸠摩罗什大乘大义章