User talk:Douglasfrankfort/档案7

Mhss在话题“關於譯音”中的最新留言:14年前

Hundred、Urban District

编辑

英國有2個古老的行政區劃:

  • hundred
  • Urban District

想請教中文譯作什麼。謝!YunHuBuXi 2008年8月19日 (二) 09:48 (UTC)回复

Re:大英百科線上

编辑

考慮到繁體來源的部分,大英線上是個比較方便查閱的工具(哪些神話書籍有權威性不是很瞭解)。畢竟像譯名部分就並非一種系統。—RalfX2008年8月20日 (三) 05:42 (UTC)回复

那麼將其作為譯名工具罷。—RalfX2008年8月20日 (三) 05:43 (UTC)回复
說信心是還好,某些查得到的名稱也不全然有中譯。但不失為一個可靠來源。—RalfX2008年8月20日 (三) 05:50 (UTC)回复
雖然台灣的奇幻基地有出版《西洋神名事典》等一系列叢書(日本新紀元社「Truth In Fantasy」系列的翻譯本),但不確定可採用的程度。—RalfX2008年8月20日 (三) 06:04 (UTC)回复

Re:設置了一個專題,不知您是否有興趣

编辑

當然有興趣!看那專題頁滿有系統的,當作編寫條目的指引或標準真的很不錯!--Onlim (留言) 2008年8月20日 (三) 07:06 (UTC)回复

Land

编辑

想請教澳大利亚南极洲领地的行政區劃後綴「Land」(en:Australian Antarctic Territory#Subdivisions)的譯法。謝!YunHuBuXi 2008年8月23日 (六) 05:47 (UTC)回复

E-mail

编辑

你還沒有設定電子郵件…我無法發電郵給你啊…YunHuBuXi 2008年8月25日 (一) 14:36 (UTC)回复

你有勾選「接受來自其他用戶的郵件」嗎?有沒有清除緩存?Special:EmailUser/Douglasfrankfort頁面顯示錯誤。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 06:38 (UTC)回复
有多少MB?YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 07:11 (UTC)回复
即使压缩成RAR也有30M。我用的免费邮箱,所以可添加附件小。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年8月26日 (二) 07:13 (UTC)回复
上載至http://www.badongo.com/cn/吧。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 07:27 (UTC)回复
不一定要注冊。如果你不想註冊,直接在頁面在左下方的灰色部分選「瀏覽」,會彈出一個視窗,點選你要上傳的rar檔(再按「確定」),之後在描述欄任意填一些文字,再按上傳就是了。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 08:15 (UTC)回复
不要切開呀....用e-mail,上載慢,下載更慢。http://www.badongo.com/cn/的上載速度不算特別快,但下載速度可以達200 kb/s,比e-mail快多了…。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 08:17 (UTC)回复
收到了。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 08:21 (UTC)回复

回︰douglas

编辑

由於本人尚未是一位管理員,並沒有權把之刪除。而本人會根據刪除討論的共識把之提速刪,由其他管理員刪除。結束討論的模板,只是本人懶惰,沒有修改用詞而已。令您誤會,本人先此致歉,感謝垂注。—J.Wong 2008年8月31日 (日) 03:54 (UTC)回复

歐洲足協盃賽冠軍球會領隊列表

编辑

歐洲足協盃賽冠軍球會領隊列表已完成,現正參選「新條目推薦」及「特色列表」,請給予意見,謝謝。—Jacky~恭喜中國衝擊50金成功 (留言) 2008年8月31日 (日) 12:00 (UTC)回复

獅身人面像與斯芬克司

编辑

你好!獅身人面像條目為介紹埃及的「吉薩的獅身人面像」(en:Great Sphinx of Giza),但當中內容亦牽涉斯芬克司(en:Sphinx)這傳說生物;目前在輸入斯芬克司搜尋時亦會重定向至獅身人面像。我認為二者應分開編寫,不知道你覺得怎樣?歡迎你到該討論頁發表意見,謝謝!--Onlim (留言) 2008年9月2日 (二) 09:11 (UTC)回复

El Cid

编辑

伯克郡行政區劃史

编辑

我編寫的條目「伯克郡行政區劃史」在2008年9月7日05:54 (UTC)起參選優良條目,至今逾3天6小時,仍未獲任何支持/中立/反對票。希望閣下能到Wikipedia:優良條目候選#9月7日投票。謝!YunHuBuXi 2008年9月10日 (三) 11:54 (UTC)回复

条目评审

编辑

Douglasfrankfort你好!我正在做对条目评特、评优意见的汇总。我觉得这个工作能作为改进评特机制的一个重要参考。如果您有兴趣,请到这里一起参与,也期望您能多提意见。谢谢!--Alexcn 2008年9月13日 (六) 07:01 (UTC)回复

關於Wikipedia:最多語言版本的待撰條目

编辑

有維基人再次提議增加10至14種語言版本的頁面,歡迎參與有關討論。—費勒姆 費話連篇 2008年9月14日 (日) 04:22 (UTC)回复

Re:該亞

编辑

對部分條目的修改的確有些疏忽,調整後才確認到,查大英似乎對Gaea和Gaia使用了2個譯名(所以在人名表從替換修改為增加)。另目前名稱既非錯誤、而在台灣是蓋亞遠常見於該亞。—RalfX2008年9月24日 (三) 15:40 (UTC)回复

不想跟你舌戰

编辑


Re:古希臘宗教

编辑

朋友謝謝您的指導,在下已經把米諾斯改正回克里特。謝謝您!

--漢唐風華 (留言) 2008年9月26日 (五) 08:18 (UTC)回复

Re:古希臘宗教

编辑

嗯!在下會使用這些資源,也請多多指教。

--漢唐風華 (留言) 2008年9月26日 (五) 09:00 (UTC)回复

討論長征系列火箭

编辑

現在長征系列火箭條目很亂,建議全部移動為長征(1)號(2)型運載火箭

(1)用國字小寫 (2)用ABC或甲乙丙 alexchris(留言) 2008年9月28日 (日) 14:11 (UTC)

好像我们的经历相差不小,交流一下

编辑

引用:我家老人也看韩剧,但她仍然管韩国人叫“朝鲜人”,更老一辈更有叫“高丽棒子”的(与现在愤青的用法有微妙区别)。

回复:真有这回事?

还有就是:更老一辈的“高丽棒子”称呼是怎么来的?(我一直弄不懂“棒子”是什么含义?虽然听粪粪们说了很多次)

回复请到这里面

——自由華夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 08:43 (UTC)回复



引用:很奇怪,在东北,反日情绪并不强烈,无论是我父母那辈还是我这辈,在网络出现之前实际是没有“反日”这种现象的。我看现在的反日愤青多半是网络流行导致的扭曲产物。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月4日 (六) 11:25 (UTC)回复


回复:不是我想去贬低愤青,他们只是平时嘴巴骂日本,要真的打起仗来,不知道会有多少当逃兵。

如果你理解了上面这点,就很好理解为什么“在东北,反日情绪并不强烈,反倒是网络上… …”。

他们把矛头对准日本〔现在还有法国和南韩〕的原因很简单:因为“反日本”比起“反贪官”,“成本”和“风险”都要小很多。

——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 11:58 (UTC)回复



引用:我家老人也看韩剧,但她仍然管韩国人叫“朝鲜人”


回复:我们同学说“朝鲜”基本上是指平壤政权,如果要表示古代的“朝鲜王朝”,一般要特别强调。

我记得原来有一个同学说到明朝史的时候,提到“朝鲜”以后还罗哩罗嗦地加了一句“我说的是原来的那个朝鲜,就是分裂之前的那个大朝鲜”… …

——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 11:58 (UTC)回复



关于“韩语/朝鲜语”

回复:说句老实话,我从小学《新概念英语》(这本书你应该听说过吧),我就只学到了“Korea”表示“韩国”,“Korean”表示“韩国人”、“韩语”、以及相关的“形容词形式”。到了比较大的时候,我才知道朝鲜的英文也可以是Korea,只不过表示的时候前面一般要在加上一个North。

至于“朝鲜语”,我是到了高三才知道:原来“韩语”可以被叫做“朝鲜语”… …

——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 11:58 (UTC)回复



顺便问一句:你们那里是不是和港台日韩欧美来往得比较少? ——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 12:04 (UTC)回复




南朝鲜我还是听说过

编辑

南朝鲜我还是听说过,不说别的,历史课本上的“抗美援朝”那一段都有。

不过现实生活中,没有谁会普遍这么喊。因为这是很丢人现眼的。

一般我们我们称呼“朝鲜”、“韩国”,或者也有称“北朝鲜”、“南韩”。


我并没有说我只听说过韩语

编辑

我并没有说我只听说过韩语,我是说“在高三之前”。

《英雄儿女》我没看过。但是学校组织看过别的类型的“革命电影”(内容和朝鲜无关)。

《金姬和银姬的命运》倒是看过,但不是学校组织看的,而是网友推荐说“很搞笑”,于是我就下载下来看了。(实际上也确实很搞笑)


还有,我承认在我们这里,最开始韩国也并不出名。但是同时,北朝鲜也不出名。所以我直到高三才听说“朝鲜语”也就不奇怪了。

同样的道理:你小时候听说过“毛里求斯语”吗?

——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 12:28 (UTC)回复


你既然接触外面比较多

编辑

你既然接触外面比较多,那关于一些外面的称呼习惯你应该算比较了解吧。

是不是你小时候在东北生活时的称呼习惯对你影响比较深? ——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 12:33 (UTC)回复


有这么惊讶吗?“知道了解”和“去使用”是两回事

编辑

我们同学之间平常确实就称这门语言为“韩语”。

还有,不要刻意曲解我说话的意思:我从没说过“不知道”韩国被称为南朝鲜,我们都知道,但是没有人会愿意主动去这么说。

请你分清楚:“知道了解”和“去使用”是两回事。

——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 13:16 (UTC)回复

“电脑”一词也是台译

编辑

如果我没记错的话,“电脑”一词也是“台译”,大陆对“computer”的官方翻译是“计算机”。

如果你仔细观察的话,一般电脑产品的“多语种”使用说明书上就会在简体中文版里写“计算机”,在繁体中文版里写“电脑”。

但是如今,“电脑”一称在大陆不也很普及吗?

——自由華夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 13:20 (UTC)回复



你好像把话题扯远了

编辑

你好像把话题扯远了。

我似乎并没有和你谈论我的政治立场吧。

我并没有为自己的政治立场表示多骄傲。我就是我自己。

反倒是有人在不断地标榜自己见多识广、经验丰富。

——自由華夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 10:00 (UTC)回复


`

前后矛盾

编辑

记得最开始,我列举“网络数据”来论证我的观点时,你宣称“网络上的东西没有代表性。”、“网络上的人是边缘群体。”(要我把原话翻出来给你看吗?)

但是现在,你为何又用“您现在还没有获得一位大陆用户的支持”来反驳我呢?

在你的眼里,网络到底有没有代表性?

——自由華夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 12:35 (UTC)回复

`

实际上,你自己心里也清楚:“隔着一个电脑屏幕”告诉别人自己如何见多识广,说服力并没有多大。

真正有点说服力的,还得引用“网络上的例证”。

所以,即便你再怎么宣称“网络没有代表性”、“网民都是边缘人物”(附一句:你自己好像也是网民哦),要举出例证说服别人,还得举网络上的。

既然如此,就请不要双重标准。

既然你可以通过“引证那些反对我的大陆网络用户”来反驳我的观点,那么为何我不能通过各大网络搜索引擎(Google、百度、雅虎)的统计数据来证明我的观点呢?

——自由華夏 (留言) 2008年10月6日 (一) 03:19 (UTC)回复

涉及以下情景你会怎么用词?

编辑
  • 如果你学过“韩语/朝鲜语”,并且要将这一点写到个人简历里面去,你会怎么用词?你会写“韩语”还是“朝鲜语”?
  • 如果你觉得这情景太局限,那就再换一个:如果你的一个朋友要你帮忙写推荐信〔听你对自己的描述,好像你还混得蛮有身份地位,说不定你还真碰上过这种事情〕,并且需要把他精通“韩语/朝鲜语”这一条写进去,你会怎么用词?是写他“精通韩语”还是“精通朝鲜语”?
  • 如果你上面两个情形都选择了使用“朝鲜语”,那我就彻底服你,并且你前面把我说得如何如何之类的言论我通通都认了。以后事关此类问题,全以你为准,绝不跟你争论。
——自由華夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 15:51 (UTC)回复

`

关于“计算机”和“电脑”

编辑

许多电子产品的说明书都是多语种的,其中就包括了繁体中文和简体中文。

如果你留意一下的话,你就会发现同一本说明书,在简体中文里写的是“计算机”,在繁体中文里写的就是“电脑”。

——自由華夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 12:35 (UTC)回复


`

你所说的惊讶我可以理解,因为我也有同样的感受

编辑

你所说的惊讶我可以理解,因为我也有同样的感受。光是我在学校机房里给你留言的时候,我旁边就有同学在问韩语选修课如何算学分。也许你的经历和我恰恰相反。所以将心比心:你和我的惊讶应该是相同的,但惊讶的方向却是相反的。

但你自己说过的话不要忘记:

  • 现在企业都不会和北朝鲜做生意,和韩国做生意的人使用韩语有什么希奇!(引用自: Douglasfrankfort 2008年10月1日 (三) 07:50 (UTC))

不知道现在的大多数人找工作都是到哪里去找?不是企业(包括民营企业和国营企业,实际上工厂也是企业开办的),就是学校了吧。还有就是政府机关、部队。还有哪些?鄙人才疏学浅,还望指教。

`

引用:除了经常与韩国打交道的人(翻译,外语培训班,商人)和韩剧谜以外 --Douglasfrankfort

回复:你这个“除了… …以外”用得非常有意思。请问在市场经济下,除了政府直接掌管的公共设施(军队、警察、公立学校等)以外,什么东西可以和商业无关?你就这么随随便便把商人给“踢”掉有点不太恰当吧。

还有,“经常与朝鲜打交道的人”有哪些?中国大陆驻平壤大使馆的工作人员?负责偷渡遣返的人?还有哪些?有多少人会和朝鲜人做生意?或者去朝鲜留学?和朝鲜方面打交道?鄙人实在是才疏学浅,还往指教。

`

引用:我说“网络上的东西没有代表性”的原因是,每个发表意见的人都不对自己的发言负责,而且很多信息都是互相复制的。简单来说,当把一段错误的文字被反复引用,转帖之后,它在统计上就会显得极其可观。

回复:为何只有“错误”的信息被复制?“正确”的信息呢?你就这么肯定“错误”的信息比“正确”的信息复制得多?为何“正确”的信息没有人去复制?你的言下之意是不是说“只有维基用户可靠,其他网络上的用户都不可靠?”鄙人实在是见识浅薄、才疏学浅、头脑愚笨、理解力有限。还望见多识广的大叔你多多指教。

`

狭隘性我想每个人的都有,只不过有多有少(当然,你可以宣称我特别狭隘)。但我从来不认为自己见识有多宽广,从没有夸耀过,也并没有以此去压人。同时,你给我戴的帽子不要太高。我从没有“高喊口号”说自己的观点就“一定正确”、“一定代表大陆”、“一定代表真理”。我也是列举依据为自己的观点辩护,这是每一个提出主张的人都会做的事。我认为这应该不是什么过分的事情吧。你不认同我的论据,也可以质疑(例如提出网络数据不可靠之类,但你自己提出的论据最好不要触犯这一条),而不是隔着一个电脑屏幕通过描述自如如何如何。

我年龄确实比你小(我1988年10月生)。我去过的地方,和你比起来(至少从你对自己广博经历的描述中来看)也确实少得可怜。出境仅两次:一次新马泰、另一次越南北部。其他时间基本上只是在境内。我本人也只是一个一般的大学生而已。不过告诉你这些没有关系。因为隔着一个电脑屏幕,这些对现实生活中自己状况的描述,说服力都不大。无论是你的描述,还是我的描述,都不足以作为“成堂证供”。

不过就我的“微薄”的个人经历中(相对于你描述自己的“见多识广”),确实和你看到的有许多不同。包括我在参观河内时,越南导游所介绍的“胡志明主席(越共创始人)会多国语言”中都只提到“韩语”,而未提到“朝鲜语”。这件事我自己都感到有些惊讶——刚改革开放不久、尚存“革命热情”的穷越南人居然也把半岛的语言称为“韩语”。是这位越南导游“为了迎合大陆人的用词习惯”才这么说,还是“这是越南人自己的用词习惯”?(也许见多识广的你可以指教我)

或许还真是我所见所闻浅薄。既然如你所说,那我就请教你这位“见多识广”的大叔,点化一下我上面提出来的疑惑吧。

——自由華夏 (留言) 2008年10月12日 (日) 10:08 (UTC)回复


关于“电脑”

编辑

“电脑”一词在中国大陆的流行,我当然清楚。

我想说明的是下面2点:

  • “电脑”这一中文译名虽然在大陆流行,但其最初的起源是港台,而不是大陆(注意:我强调的是“起源地”,不是“流行地”)。
  • 许多词汇就像“电脑”一词一样,虽然源于港台,却在今天的中国大陆很流行。

补充

编辑

在韩国影视大规模影响我们这里之前,我们虽然没有关注韩国,但关注的比较多的国家是日本。朝鲜几乎很少关注。

反倒是后来受韩国影响大了些了,才顺带多关注了一下这个韩国的兄弟邻国“北韩”。

所以说,虽然中韩建交只有“十多年”,但这“十多年”间韩国对我们的影响,远远超过了过去“几十年”间朝鲜对我们的影响。(也许你们跟我们的情况恰恰相反)

我个人猜测,其原因也许在于:我们这里离朝鲜比较遥远。不像你们东北那里离朝鲜那么近。

——自由華夏 (留言) 2008年10月13日 (一) 09:49 (UTC)回复


引用:或许您所在的城市完全依赖与韩国的贸易来支撑经济 --Douglasfrankfort
回复:我们这里的外资,最多的是德国,其次是日本。南韩只不过排第三而已。不过我从出生到现在,还从没有看见过一家北朝鲜的企业,不知道你们那里是不是和我们不一样?(难道你们那里有很多北朝鲜企业?可能性似乎不太大吧… …) ——自由華夏 (留言) 2008年10月18日 (六) 03:04 (UTC)回复

萨克森

编辑

近日将萨克森统治者列表进行了大幅修改,并模仿德语维基将其移动到萨克森选侯与国王列表。能否帮我看看,有不对的修正一下,顺便把萨克森公爵列表这个条目也修改一下。--Erzherzog Otto Eduard von Zöuschburg (留言) 2008年10月31日 (五) 09:26 (UTC)回复

关于欧洲贵族的命名

编辑

近日在编写有关欧洲贵族的条目时发现翻译其中文名有些困难,请问有没有相关的命名规则可以参考,谢谢!—Hennessy (留言) 2008年11月2日 (日) 04:57 (UTC)回复

求助

编辑
 
2009年1月24日每日图片

您好,能否抽空协助翻译en:Austromoine,条目名称以及内容中的一些名字我都无法找到参照。该条目与2009年1月24日每日图片相关。200-300汉字即可满足配文需求。谢谢!如没有时间,能否告知其中人名的翻译。再次感谢!—木木 (发呆中) 2008年11月5日 (三) 10:25 (UTC)回复

谢谢您的协助。—木木 (发呆中) 2008年11月11日 (二) 13:12 (UTC)回复

Virtues

编辑

[1][2],個人沒在GUNDAM 00關係外的地方見過德天使這名字,想請幫忙查找資料。—RalfX2008年11月11日 (二) 16:26 (UTC)回复

應該正好相反吧? 日文一直用力天使一詞, GUNDAM 00中官方命名就是用力天使. 您可以看看這頁以及看看英文版的天使等級頁, 而且w:en:Virtue一字原本就是指美德. Virtues為德天使的眾數稱, 譯為力天使本來就很怪. 事實上日文方面是用新約聖經以弗所書1章21節中出現的一句: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 裏面的Principality, power, might和dominion中的might一詞來譯, 但是這一段本來就和現存的天使等級分階不同,(甚至不是天使等級的序述) 現存的天使等級分階出自神學大全 (Summa Theologica), 二級二位的確是Virtues而不是Might. 因此中文一般應該德天使來譯而不是沿用日本使用的力天使. 神話的搜尋者 (留言) 2008年11月11日 (二) 18:01 (UTC)回复
Virtue一字本來就是指道德/德行, 就算是以希伯來文原文來翻譯, 也應該是此意思, 和"力"完全無關. 而所謂的大陸官方教會, 我不認為在正確性上就會比較高. 最少其他使用中文的地區, 以及這個字本身帶有的含意, 都是德而非力. 就算要更改, 也頂多只是加上說大陸使用力天使而非德天使的譯法, 就條目名稱以及內文來說, 沿用德天使是較為正確的. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月18日 (四) 14:59 (UTC)回复
問題就是這不是我的個人研究, 而是實際上由英漢字典直接查出來的字眼. 而且, 在使用Virtues的原文書翻譯中, 也是使用德天使的情況. 如果對於這個翻譯有疑問, 這也絕對不是甚麼GUNDAM 00播出後才有的稱呼, 可看[3], [4] 這些網頁, 都是05, 06年時就存在, 上面的天使名冊一頁, 也是早於01年前就存在, 出自台灣的翻譯(天使名冊一書的確存在). 反而我覺得就是因為中文維基上面00機體一頁被我修改前的不負責任說法"九大天使中沒有德天使,「Virtues」是力天使的名稱,由於「Gundam Dynames」被譯為力天使鋼彈,所以「Gundam Virtue」被譯為德天使鋼彈。"才做成網上都以為力天使才是正確, 德天使不存在. 現時網上伸手文化太旺盛, 很多人資料不去查證, 看看維基就以為自己能知天下事, 搞得維基有一點點的錯誤就誤導整個網上文化, 單此一句就已經得到網上大量的搜尋結果, 實在不是好事. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月19日 (五) 08:41 (UTC)回复
出自"美國傳統字典"(英漢雙解) Virtue第6項:(6) virtues Theology The fifth of the nine orders of angels. virtues 【神学】 道德天使:九级天使中的第五级. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月19日 (五) 09:07 (UTC)回复
實際上, 我上面就說了"天使名冊"一書的譯法的確為"德天使". 天使名冊一書並不限於基督教之內, 而是以兩河流域的各地神話作為依據. 以天使並非基督教獨用名詞來看, 此書的權威性應該更高才對. 而且, 基督教早已經不承認天使位階, 因此天使位階列為神學條目本身也存在問題. 以參考資料來談, 英漢字典也具備權威性. 另, 要說到地區性質, 其實可以看出很多簡體網站都是用德天使而非力天使, 以單本的神學詞典作為權威或地域性的解說我認為也不是甚麼好事. 最少在這種譯法上有兩邊參考的情況, 我覺得使用字面意思正確的一方比較合常理. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月19日 (五) 09:19 (UTC)回复
就性質來談, 天使名冊一書在研究方面絕對遠比單本的"基督教聖經與神學詞典"來得有力. 畢竟"基督教聖經與神學詞典"也只是一本詞典, 實際上只是收錄神學中的名詞的詞典, 而不一定是經過考究的權威書籍. 尤其是以出版日期而論, 此書更是較為新的一本書籍, 其使用翻譯上和其他書籍有衝突, 不代表他就是正確. 甚至應該說, 譯為力天使應該是基督教現時的做法, 原因是那字直接出自聖經, 而Virtue一詞出自已經不被承認的"神學大全". 此舉完全把天使學的歷史否定, 忽視了天使學本身就是由兩河流域的各地區天使說法流傳, 後才被歸入神學中. 以維基的參考資料定義來談, "天使名冊"一書是專門性的參考資料, 有詳細解說此字的來源及含義, "基督教聖經與神學詞典"卻只有約略提到一下此名稱, 在其涉及面以及權威性性質來談, 前者明顯是較為適合引用為條目名稱和內文. 如果單以"基督教聖經與神學詞典"來作參考, 根本就連此條目的存在必要性都成疑. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月19日 (五) 10:40 (UTC)回复
另, 繁簡問題不存在, 因為基督教聖經與神學詞典此書原版是香港中文大學崇基書院的教授於2003年出版的書籍. 原版就是繁體. 不過, 以NPOV原則來談, 不應只引用基督教方面的書籍, 而且在基督教方面如何譯法, 以及對該字的解釋, 我覺得還是需要先找出基督教有關Virtue或最少天使的詳細說明書籍才算為有權威性. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月19日 (五) 10:44 (UTC)回复
應該是同一本, 就連出版社和大陸方面的簡體版出版社都和您提供的一樣, 作者簡介是這裏. 香港老一輩的人在書面語寫作上和內地較接近很正常, 畢竟您看到很多這一代的香港人根本就連書面語書寫都有困難. 就統一用詞來談, 我並不覺得大陸對於一些不常用的詞語有多強烈的官方取向. 尤其是南北分得較遠的地方也有很明顯的用詞差別. 例如南方如廣州較多使用像香港的譯名, 但是北方如北京, 上海等可以有很大程度的差異. 如果您想要找其他人, 可以試試看其他有興趣的人是否有興趣來談. 另, 我說的更加有力, 原因在於天使名冊一書是以整個天使學歷史和多本外國出版物作為參考(書後的參考物列表有兩頁多), 是專門性研究天使學的書籍. "基督教聖經與神學詞典"卻不是這方面的專門書, 而是一本詞典, Virtue一字出現率就已經有夠少的了. 這就像是在問一個物理理論到底在一本科學詞典中的說法正確, 還是在一本物理學書籍中說法正確. 神話的搜尋者 (留言) 2008年12月19日 (五) 14:30 (UTC)回复

关于“名从主人”的第二阶段投票开启

编辑

Douglasfrankfort,您好。首先感谢你参与关于“名从主人”的第一阶段投票。目前,投票进入第二阶段,主要考虑到“名从主人”原则在实际使用中与“常用名称”和“时间优先”原则会产生冲突,然后区分了三种情况,由大家投票选择合适的处理方式,希望你能再次参与投票,谢谢。—长夜无风(风过耳) 2008年11月24日 (一) 19:50 (UTC)回复

伊奧尼亞群島

编辑

知道你對希臘頗熟悉。可否幫忙補全伊奧尼亞群島內第六個島嶼的中文名,並檢查其餘六個島嶼的名稱是否正確?YunHuBuXi 2008年11月25日 (二) 09:32 (UTC)回复

可能是這七個火山島屬於同一個海底火山吧……謝謝了。YunHuBuXi 2008年11月28日 (五) 09:43 (UTC)回复

Scottish Borders

编辑

可否幫忙查證蘇格蘭行政區「Scottish Borders」的中文譯名?我對「蘇格蘭邊區」這個譯名的可靠性存疑。YunHuBuXi 2008年12月4日 (四) 11:28 (UTC)回复

不知道你查到了沒有?YunHuBuXi 2008年12月13日 (六) 04:19 (UTC)回复

第六次動員令

编辑

第六次動員令將在12月16日開始,1月15日結束,歡迎各位維基人參加。

本次動員令是大動員令+小動員令的模式,3個主題的小動員令分別是:消滅外文動員令經濟、金融動員令科技動員令。規制與前次大致相同。

「消滅外文動員令」要求參與者從翻譯任務的40個條目中選擇條目,完成翻譯。

詳細規定參見Wikipedia:動員令/第六次動員令

請收到此邀請函的維基人,將此邀請函發給其他維基人,大家一起合力才能提高維基的品質。能否將動員令傳播出去,是成敗關鍵之一。

-Hosenta012 (留言) 2008年12月7日 (日) 12:39 (UTC)回复


douglasfrankfort

编辑

動畫??? (留言) 2008年12月18日 (四) 19:41 (UTC)回复

RE:能否帮我个忙?

编辑

Douglasfrankfort君,剛才看了一下大夏 (国家)條目,發現這個條目最後一次編輯還是您,但是……條目中只有兩個URL,卻找不到有因為IPv6影響而加上「sixxs.org」的痕跡啊。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月21日 (日) 09:19 (UTC)回复

RE:建议

编辑

您的意见已收到,谢谢!今后在翻译时会注意括号的用法。—无杨 (留言) 2008年12月22日 (一) 11:49 (UTC)回复


又不是礙着你,有甚麼好冊,我只是增加條目的資,沒有破壞或冊除的意思

罽宾

编辑

我做了一個去歧義頁 — 罽宾,具體內容還得歷史專家斧正。寒蝉退士 (留言) 2009年1月3日 (六) 08:11 (UTC)回复

阿南刻和柯羅諾斯

编辑

寫了阿南刻柯羅諾斯這兩個希臘原始神的小作品,您認為需要把他們加入希臘神話人名譯名列表嗎?--Onlim (留言) 2009年1月4日 (日) 09:47 (UTC)回复

塞爾維亞君主列表

编辑

感謝你的建言,也對你造成的不便深感抱歉,個人確實沒有對斯拉夫語系接受正規訓練,所以是盡量從各網站資料,以及各語言維基中嘗試去了解,至使翻譯多有不妥。
整理歐洲各國君主列表,會是個人今年的編輯目標之一,事緣是看到資料多所不足,期望盡所能去整理分析,求更有系統與一致品質。
塞爾維亞君主列表仍在翻譯順位中,可能會在 2月持續將它完成,到時懇請你多多協助校對,謝謝。Cuthbert Wong (留言) 2009年1月8日 (四) 02:33 (UTC)回复

古罗马人命名习俗

编辑

您好,谢谢。您说的“脱落文字”现象我不太理解,能否详细说明或者截图?我用的是1440*900下的IE7,FireFox 3.05, Opera 9.26.

此外,我正在考虑做个模板,放到Category:古罗马人的所有文章中去,用来:

  • 介绍命名习俗
  • 尽可能统一翻译

目前,还只是一个设想--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月15日 (四) 01:24 (UTC)回复

-- 您提过的这些“命名规则”事先我大多已经参阅过,特别是罗马执政官列表在我最近翻译的几个与罗马相关条目时候非常有用。我上面说的意思并不是要进行条目迁移,只是想做一个默认的ref,参数就是类似"CN·POMPEIVS·CN·F·SEX·N·MAGNVS",自动显示一个脚注“ Gnaus Pompeius Gnauii Filius Sextus Nepos Magnus,读作“伟大的格奈乌斯·庞培,格奈乌斯之子,塞克斯图斯之孙”,参见古罗马人命名习俗”这样的功能。只是一个初步构想,而且可能最终还是需要手工或半手工完成。--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月15日 (四) 03:40 (UTC) 此外,由于人名、地名采用音译,统一相对较容易,但是很多采用意译的物品,称呼,就很难统一了,而且翻译难度非常大,正发愁怎么办呢:P--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月15日 (四) 03:56 (UTC)回复


路喀斐耳

编辑

很好啊,那个路西法条目本来写得也很烂。我想福斯福洛斯一条还应该加上跨语言链接。Dirrival (留言) 2009年1月15日 (四) 13:56 (UTC)回复

Wikipedia:專題/希臘神話

编辑

你好,關於Template:希臘傳說生物,既然是暫時的為何不使用我編輯的版本呢?

另外,如果刻瑞斯不採用平等消歧義,那應該怎編輯呢?-彼多利奧 (留言) 2009年1月17日 (六) 07:35 (UTC)回复

明白了,謝謝!-彼多利奧 (留言) 2009年1月17日 (六) 07:46 (UTC)回复

Re: 塔拉薩

编辑

您好,關於塔拉薩的問題,如果您是要新建一個名為塔拉薩的條目,是不需刪除,直接把原本的重定向名稱改掉即可;如果是已經有一個其他名稱的條目需要移動至塔拉薩,建議至Wikipedia:移動請求提出。—Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 07:41 (UTC)回复

如果只是要讓它變成紅字,這是不需要的,因為若目前塔拉萨未存有其它同名條目,塔拉萨 (希腊神话)就應該使用塔拉萨 的名稱,而不需要特別移動為消歧義的名稱。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 07:51 (UTC)回复
是的,我確實有看到這個地名,至於地名是不是句有優先權這我不確定,不過,這都可以依據Wikipedia:消歧義來解決。只是目前中文維基中除了希臘神話的塔拉薩以外,並未有其他的塔拉薩名稱的條目被撰寫,因此希臘神話的塔拉薩其實是不需要移動的,甚至讓塔拉薩主條目被清空,這可能不是很適合的作法。應是直到有人撰寫了地名「塔拉薩」之後,再使用消歧義的方式進行移動;或是可以考慮先寫一個塔拉薩消歧義的內容,這會比較洽當。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 08:08 (UTC)回复
是啊,直接創建真的是最快的方式,其實就在您建立的同時,我也正在打算建立塔拉萨的消歧義頁面,不過您的動作比我快了一步;總之,接下來塔拉萨的內容就得多麻煩您了。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 08:21 (UTC)回复

閒聊

编辑
杜拉格斯你好,又見面了。剛剛看過在你的對話頁留言,打算研究計算機條目,具體內容找人還希望計算機專家斧正。Ktsquare 留言 2009年1月17日 (六) 14:59 (UTC)回复

謝謝指教!

编辑

Douglasfrankfort:

謝謝指教!我謹回覆如下。
  1. [生卒模板] 等各種工具,我的確不熟悉,但這需要時間。現階段我就避開它們不動,以免錯誤。您提的 [把下面的出生去世分類弄成了紅字],我沒找到。敬請您詳細些。
  2. [過於文言化] 部分,我會多加檢討。然而,[文字過於口語化] 卻是浪費讀者時間,甚至錯失重點,有時更隱含作者偷懶。我想這主要原因出在翻譯。「言簡意賅」倒還不必,「簡潔順暢」則更符合時代精神。關鍵應是 [質量優於數量]。
  3. 「登基」對華人不難理解,應可普遍通行,中國本身也採用很多外來語。您若要去更改也成,我不介意,包括另外二詞句。
  4. [黑體] 部分,我基本沿用原文,極少自行添加。這我再注意。本條目我例外用了兩個(教權/王權),但應該還好。
後註:為了方便查看,本文我兩邊都貼。

Philinwiki (留言) 2009年2月27日 (五) 08:39 (UTC)回复

多米尼加兩省

编辑

請問你可否告知多米尼加共和國「Monseñor Nouel」省、「Hermanas Mirabal」省(註:Hermanas在西班牙語解作姐妹)的中文譯名為何?謝!YunHuBuXi 2009年3月26日 (四) 09:42 (UTC)回复

不知道你查到譯名了沒有?YunHuBuXi 2009年5月26日 (二) 12:23 (UTC)回复

韃靼人

编辑

俄羅斯的韃靼人有不同來源,文化也不同,俄羅斯只知用這個韃靼,那個韃靼來稱呼他們,不知他們的分別。哲里

Cleopatra

编辑

请教您该词的译名,我在《世界人名翻译大辞典》(旧版)中看到译名是“克莱奥帕特拉”,而当用作埃及女王的名字时翻译为“克娄巴特拉”,而现在维基统一为“克利奥帕特拉”(我的金山词霸是这么翻译的),到底哪个译名比较好呢?我先询问了User:PhiLiP,他说您是条目创建者,让我问您。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚书省 2009年5月27日 (三) 07:56 (UTC)回复

谢谢,既然如此,我就先将条目全部移动到克娄巴特拉了。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚书省 2009年5月29日 (五) 06:31 (UTC)回复
感谢兄在大赞辞讨论里仗义直言。另外,做个小广告,第七次动员令正在准备期中,相信如果兄参加一定更精彩,兄不如先报个名吧。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚书省 2009年5月30日 (六) 04:10 (UTC)回复
哦,这样啊,那真是太可惜了,本来这次动员令就要办成空前的动员令,一个半月时间和七大主题都是前所未有的。还是希望兄能抽空参与进来,做出力所能及的贡献,当然实在没空也不会强求啦,兄的贡献大家其实有目共睹的,祝编安。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚书省 2009年5月30日 (六) 04:19 (UTC)回复

请参与讨论Wikipedia:互助客栈/方针/存档/2009年6月#条目移动时对于创始人的字体选择是否应尊重?,谢谢。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚书省 2009年6月1日 (一) 00:11 (UTC)回复

Maria

编辑

Maria Theresa、Maria Theresa、Marie Thérèse的關係嗎?我對這方面不太熟,還是請你搞搞吧。YunHuBuXi 2009年5月28日 (四) 11:57 (UTC)回复

教宗

编辑

教宗名前面加头衔papa是天主教会的传统。根据维基命名的名从主人原则,此实应遵从教会的传统习惯,而不应以世俗名称命名习惯来要求之。况且许多教宗位列圣人,其名称加papa是固定的,否则无以区别于其他圣人。Uiophjkl (留言) 2009年5月31日 (日) 18:07 (UTC)回复

您好!很感謝您的回復。上次您說“虽然我是无所谓”,現在看來您並非認爲無所謂,其實還是很認真的嘛。閑話少敍,咱們言歸正傳。

首先,我在之前歷次回復中從未說過“所有天主教徒的共识”這話。不知這話您是從哪裏看到的。既然我沒說過這話,您也就不必費心找證據了。您說“维基上天主教徒很多”,具體有多少我也不知道,估計不會一個沒有吧。您說“他们不见得支持你的做法”,這話説得很好。雖然他們也不見得不支持我的做法吧,但如果真要有其他維基用戶包括其中的天主教徒不支持甚至反對我的做法,我很願意和他們進行誠摯的討論,就像咱們之間正在進行的討論一樣。您似乎就不必替其他用戶擔心了吧。

其次,您說“汉语中对罗马主教的标准称呼现在就是‘教皇’”。您既然這麽重視證據,何不先為您所說的“標準”拿點證據出來呢?有哪條證據說漢語中只許說“教皇”,不許說“教宗”,“教皇”為正確,“教宗”是錯誤?這個標準是誰定的呢?如果您是想用例子的數量來證明您所說的標準,那麽好,您用google簡單搜索“教宗”一詞,馬上就能看見大約3,720,000條信息,比單用您鈡愛的“教皇”一詞搜出的2,360,000條還多了1,360,000條(至少在格林尼治時間2009年6月5日19:30是這樣)。一百多万條呢,數目不算小吧。何況我已經在和其他用戶的討論中說過,單凴舉例子是不能證明規則存在的。如果您是想通過可靠的來源證明您所說的標準存在,那還要請您把它提出來,以便咱們進一步討論。

您還說,“這和受體本身的意願無關”。既然您認爲條目名稱和條目所指對象(您把它稱爲“受體”)無關,咱們不妨就再來説說。維基百科的正式方針維基百科·命名常規裏名從主人項下有不少條規定,恐怕這麽些條規定和您說的“無關”都不是太符合吧。如果都按您說的,“這和受體本身的意願無關”,咱們維基百科又何必有這樣的正式方針存在呢。您還拿“英语称中国为china”當例子,須知,China也好,Japan也好,這是人家英文維基裏的問題,咱們這裡是中文維基,有咱們自己的方針和規定。如果我記得不錯的話,您初次提出討論的時候,還義正詞嚴地大大質疑了一下“只是为了模仿英语维基”的做法,言猶在耳,您不會這麽快就忘了吧。

我非常高興有機會同您進行討論。既然是您主動提出討論,還望您在回復中先說一說您口中所稱的“標準”的出處,讓我確信您的質疑是有根據的而不僅僅是個人好惡,咱們下一步的討論才有價值。非常感謝!


--Uiophjkl (留言) 2009年6月5日 (五) 19:04 (UTC)回复

您好!非常令我高興的是又收到了您的回復。我先順便提醒您一下,我在上次回復中講得特別明白,“您似乎就不必替其他用戶擔心了吧。”您所稱的“其他天主教維基人”來和我討論也好,不和我討論也罷,那是人家的自由,實在和您一點關係也沒有。您一點義務也不用擔。至於您非得說我有這種義務,我就實在不能理解了。其他用戶如果提出和我討論,那是我的榮幸,我相當歡迎。別人沒提出討論,自然沒有什麽理由強迫人家非跟我討論不行。

言歸正傳,首先,令我倍感欣喜和榮幸的是,不知您是沒仔細閲讀我的回復還是對我的觀點太熱愛,您在您寶貴的449個字的回復中,足足花了180個字(佔您縂字數的40%)來從另一個角度重述我的觀點,非常感謝。我之所以以google搜索結果為例,恰恰就是要説明這種方法是多麽的可笑。我特別高興您也對此發出了鄙夷的笑聲。

可惜我同樣發現,您所恥笑的對象和我並不完全相同。我上次已經說得很明確,“單凴舉例子是不能證明規則存在的。”而您在恥笑列舉網頁例子數量的方法的同時,卻大力鼓吹通過列舉紙面公開出版物數量的方法證明規則存在。須知,網頁和“紙面公開出版物”並非毫不相干,您如果看看您最喜歡的新聞媒體和工具書設立了不知多少官方和非官方網頁,而網上信息又不知多少次出現在紙面公開出版物上,恐怕就不會如此輕率地厚此薄彼了。您堅持“紙面出版物”比網頁“有説服力得多”。不知您是怎樣得出這個結論的。同樣一篇文字,發在網絡上就比發表在紙面出版物上沒有説服力嗎?如果靠改變媒體就能獲得説服力,哪裡還用廣大作者殫精竭慮構思潤色,換個媒體不就行了。您還用百度百科作爲例子,說如果它引用10万次教皇,“你前面的例子就完了”。我倒要問問您,如果我出上幾百本工具書或發上幾千條新聞,都用上教宗二字,是不是也能說“你前面的例子就完了”呢?專靠例子數量來證明規則存在,不是同樣地不可取嗎。再者,您說“去看看大陆的所有公开出版物”,說這可以證明“‘教宗’这用法在简体字范畴内根本不存在”。先不說您光依據大陸公開出版物是否就能證明有關“簡體字範疇”内的事情(簡體字的使用好像不僅限於中國大陸公開出版物吧,況且大陸中心可是屬於正式方針《维基百科:避免地域中心》嚴格禁止的哦!),只談大陸公開出版物中的簡體字出版物。蒙您指引,孤陋寡聞的我隨手找了幾個簡體字的大陸公開出版物。且不說大陸天主教會公開出版的不可勝舉的帶“教宗”二字的出版物,就連教會外的大陸公開出版物上,教宗二字也不是“根本不存在”。就拿您舉的工具書來説,不用説一些專業宗教辭典,就是翻開簡體字本《中國大百科全書》、《辭海》之類,您也不會找不到教宗。至於新聞媒體的公開出版物,其中最常見的就有報紙雜誌。先不談天主教期刊報紙,在下手邊正好有本《南風窗》雙週刊2008年第11期報道中國愛樂樂團等赴梵蒂岡演出事,裏邊就不僅用了“教皇”,還用了“教宗”。面對這種唾手可得的證據,您怎麽就能說出“根本不存在”這樣的話來呢?您既然敢說“大陆的所有公开出版物”,估計一貫嚴謹求實看重“學術價值”的您把大陸出版的數以萬計的公開出版物都看過一遍了吧(這一點我非常非常欽佩您),那麽上述幾個漏網之魚恐怕您早就看過了吧。是您數百年來遍覽大陸公開出版物時眼睛疲勞偶爾看花了,還是您故意略去不提呢?如果是前者,我倒可以原諒,畢竟人縂有失誤嘛,只要您收回您說的話就可以了。如果是後者,那可就不得不令人懷疑您的誠意和“學術價值”了。出於“善意推定”,我還是很願意相信您屬於前者的情況。

您還說什麽“网络作为一个草根媒体其学术价值根本不值一提。”真是不知道抱持這種態度的您正在維基上做什麽。您既然這麽看不起網絡,估計自然更看不起網絡上的維基百科,看不起我們在網絡上辛辛苦苦進行編輯和討論的廣大維基人了,又何必跑到這裡來進行什麽討論呢。我們這些在“草根媒体”上的“根本不值一提”的維基人有我們“根本不值一提”的維基共同目標。您如果確實不喜歡这里當然可以自行选择退出,但您如果真打心眼裏熱愛維基,就實在不應該說出這樣侮辱維基百科的尊嚴和價值的讓我這個維基人倍感痛心的話來。

您特別請我去看一看“名从主人和最常用原则之间的牵制关系”,還說什麽“中國不是天主教國家”就不能适用名從主人采天主教會稱法定條目名。我認真尋找了一下,在命名常規中看到一個“命名冲突”的規定,不知是不是就是您所指的。通過學習這個規定,我發現只有在一種情況下“名從主人”原則不具有優先性,即“当一个事物的名称符合‘名从主人’的命名原则,但在全部中文使用地区皆不常用时,应当继续使用“时间优先”命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合“名从主人”命名原则的名称。”您給出的證據頂多是希望説明您認爲在“簡體字範疇”内“教皇”常用而“教宗”不常用,但按維基的規定卻是“中文使用地區”,而非您認爲的“簡體字範疇”,也不限於“中國”(只看中國可是又一次嚴重違反正式方針《维基百科:避免地域中心》哦!)。

您尤其看重简体字,非得以“‘教宗’这用法在简体字范畴内根本不存在”来论证维基条目不能用“教宗”。“教宗”一词繁体、简体写法皆同,我想您的意思可能是指简体字文章而非“教宗”这个名词吧。先不说简体字范畴内也存在“教宗”,即使真如您所说,简体字范畴内不存在“教宗”这种用法,我只要找几篇用了“教宗”的繁体字的文章变变字体岂不就有了。况且最重要的是,作为维基百科正式方针的《维基百科:文明》里清楚说明,“人数居多的简体用户不会侵害繁体(正体)用户的应有权益。”维基百科不是简体字维基百科,也不是繁体字维基百科,它是中文维基百科,是使用中文的维基人的共同家园。每个希望用中文编辑的维基人都有权利选择他们喜欢的字体。您个人喜欢简体字,我对此表示完全尊重,但也请您同样尊重广大繁体字使用者的权利,不要把简体字作为维基的唯一选项。

您又說讓我去“向教皇或某位枢机亲自发出信件证明他要求全部中文媒体把pope翻译成‘教宗’”,“才能符合名從主人的方針”。首先,不知道您是覺得遍佈全世界的天主教會僅僅等於您所稱的“教皇或某位枢机”,還是覺得“教宗”這個名稱僅屬於您所稱的“教皇或某位枢机”。哪天您當了國家主席,您自己說“我不叫國家主席,我叫玉皇大帝”,這有效嗎?其次,您還非得讓“教皇或某位枢机”“要求全部中文媒体把pope翻译成‘教宗’”。如果您看看“名從主人”的規定就知道,這個規定從來沒有提到必須“全部中文媒體”都使用或被要求使用同一中文名稱才能適用該規定。即使真按您的説法,那麽當上國家主席的您只要哪天心血來潮,不僅說“我不叫國家主席,我叫玉皇大帝”,還同時要求全部中文媒體都稱您玉皇大帝,維基百科就可能適用名從主人規定把您稱爲玉皇大帝了嗎?除非您是金口御言,說什麽是什麽,一言即可代制度、規定、習慣、傳統等等,否則無論您怎樣稱呼、怎樣要求,恐怕都屬無效。須知天主教會乃一法治團體,且有其深厚的傳統與長久形成的習慣,不像是一言九鼎的黑幫老大加一幫小弟(就連黑幫也不能說一概全都是老大就等於組織,老大説話就頂組織的規定等。中國皇上還有個祖宗家法在呢)。放著符合名從主人規定的天主教會各級官方資料不用,偏去找什麽個人信件,不知您這做法依據何來?

您說“新教徒也没有这种叫法”,這未免也過於武斷了吧。全世界數以億計的新教徒中,不知有多少使用中文者,其中有沒有用教宗這種叫法的,我不敢斷言。可是您不應該利用您認爲的新教徒的叫法來説明天主教會内存在的叫法就不正確。各個宗教應該相互尊重。現在維基百科中,就既有按一些新教派別習慣訂立的條目,也有按照天主教會習慣所撰寫的條目,大家相互尊重,相處融洽。維基百科的關鍵方針之一就是“尊重其他參與者”嘛。您在提到您所稱的“简体字范畴”、“纸面出版物”、“公开出版物”的時候,似乎絲毫沒有考慮天主教的紙面出版物、公開出版物,仿佛天主教就不能有“公開出版物”,不能涉足“簡體字範疇”一般。天主教難道只有繁體、網絡、地下出版物嗎?(另:凴什麽繁體、網絡、地下出版物就不能作數呢?這是誰規定的呢?)凴什麽天主教的簡體、紙面、公開出版物就不能納入您的計算中呢?難道這些出版物因爲沾上天主教的邊就不存在了嗎?您非得以宗教劃綫,把一部分出版物從您的統計中抹去,是不是不能不讓人覺得您對宗教有點“另眼相看”、不夠平等呢?

您非得說“说这么多没有用,去搞一个投票。”我記得維基百科·争论的解决裏寫得十分明白,它建議對某個問題存在爭議的用戶先進行對話討論,對話不成再考慮投票。我不認爲咱們的討論已經結束。相反,我認爲它才剛剛開始。我非常願意繼續同您進行對話,可您還不待提出可靠的證據證明您抱持的維基中只能用教皇而不能用教宗的觀點以供進一步討論,就想結束討論,這似乎過於草率。《维基百科:不适合维基百科的文章》中明確規定:“維基百科不是民主試驗場。這裏尋求共識的主要方法是討論,而不是投票。”您似應根據這一正式方針繼續討論,而不宜半途而廢,放棄這個對你我都很難得的機會。況且目前進行討論的只有你我而已,討論爭取意見並不是什麽難事。

熱切盼望早日看到您的回復。您如果真有誠意討論,只要您能為您所持的維基條目只能用“教皇”不能用“教宗”的觀點找出切實可靠的依據,和我共同切實遵守維基百科正式方針中對於禁止地域中心、繁簡歧視、宗教歧視等的嚴格規定,我想我們的討論就有進一步開展的價值。謝謝您!

--Uiophjkl (留言) 2009年6月7日 (日) 20:56 (UTC)回复

邀请讨论

编辑

谢谢。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚书省 顾心阳 (留言) 2009年6月8日 (一) 05:35 (UTC)回复

邀請參加第七次動員令

编辑

Douglasfrankfort/档案7您好:

第七次動員令將在7月15日開始,8月31日結束,為期一個半月,歡迎您的參與。

本次動員令的六個主題分別是:優化工程體育地理節日人物计划页面翻译

詳細規定參見Wikipedia:動員令/第七次動員令

請收到此邀請函的維基人,利用{{subst:動員令}},將此邀請函發給還沒有接獲邀請的維基人,大家一起合力才能提高維基的品質。能否將動員令傳播出去,是成敗關鍵之一。

邀請人:Ben.MQ 2009年7月3日 (五) 10:40 (UTC)回复

Apollo and Daphne

编辑

你好!看過你撰寫的條目資料,才知到人名翻譯原來已有此系統。我提及過的譯名是一些在香港出版的書籍用過的,但同時香港一些神話書都用了你建議的譯名。你覺得我撰寫的條目要不要就譯名方面修改題目?我認為題目中的名字是書本中提及過的,因此能接受,有先用為主的原則。但我不清楚那些譯名的重要程度,請賜教!--Prince Max (留言) 2009年7月12日 (日) 22:11 (UTC)回复

KEIM

编辑

非常抱歉,本人并像君说的那样是“历史知识平平之辈”,本人为维基贡献了大量的历史条目,大家有目共睹。只是本人对于朝鲜历史不太感兴趣,与KEIM的论战完全是看不惯他的极端民族主义论调,若有失误在所难免,望君指出。况且和KEIM争执的也不只是我一个人,也真诚希望有识之士能够加入进来,拨乱反正。谢谢您的参与。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令报名 2009年7月13日 (一) 07:07 (UTC)回复

时隔一年

编辑

说实话,去年的7月,我在维基写了一批航天条目,当时水平有限。现在就读于国内一所大学的航空宇航制造系,算是未来的专业人士了。所以今后也就准备在维基陆续填充航天航空条目。你给推荐几个英版条目,我把它翻译过来。--一葉知秋切磋 2009年7月17日 (五) 10:06 (UTC)回复

目前我正在已template:Space Shuttle模板为中心,填红字,那两种高能推进剂也是计划范围。--一葉知秋切磋 2009年8月4日 (二) 10:14 (UTC)回复

请补充檔案File:Songliaoxixia.jpg的版权或来源信息

编辑

歡迎參與維基百科。您所上載的檔案File:Songliaoxixia.jpg由於沒有註明上載頁面所要求的所有資訊,將作快速刪除處理。請補充所需的所有資訊,包括填寫上載頁面的虛線方塊內所有欄目,以及使用了適當的檔案版權標誌。維基百科嚴格規範圖片上載手續,是為了避免侵犯版權所致,多謝您的注意和合作。 百無一用是書生 () 2009年8月5日 (三) 03:28 (UTC)回复

回覆:Template:希臘神話人物信息框

编辑

謝謝指正,我們目前比較忙,會儘早改正。

北宋辽西夏三国对峙图

编辑

看到你在维基百科:互助客栈/其他的留言,有需要幫忙麽?Ktsquare 留言 2009年8月7日 (五) 01:06 (UTC)回复

關於移動請求

编辑

您好,提醒您在提出移動請時時,應參考Wikipedia:移動請求#移动请求的步骤,在提出移動請求的同時,請務必在該條目的討論頁(Talk:乌拉诺斯)上發起討論並加上移動模板{{move|建議之新名稱}},以讓其他關切該條目之用戶可以了解您提出的建議。—Alberth2-汪汪 2009年8月23日 (日) 10:28 (UTC)回复

乌拉诺斯

编辑

很抱歉,我并没有任何不当评论,我说的都是事实,网络搜索结果相差太远,而且我手上的《辞海》使用的也是“乌拉诺斯”。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤内容大师提名 2009年8月24日 (一) 04:22 (UTC)回复

既然希腊神话人名译名列表上面已经说了:“剌”和“拉”的分别不是非常严格的,有时可替换使用。从使用效果来说,“剌”较古雅,那用乌拉诺斯还是乌剌诺斯问题不大,我手上是1999年版的《辞海》,想必应该比70年代的改进不少。我认为维基不是正名的地方,既然两者皆可,常用度又相差很远,又为什么要移动呢,只在文中列出其他译名即可。如果非得移动,我支持移动到简体的乌剌诺斯,而不是繁体的乌拉诺斯,以尊重创始人的字体选择。90年代以后的出版物是“假冒伪劣”只是您的片面之词,但事实的情况是我们维基还是要参考这些“假冒伪劣”,您应该做的是在现实中与之作斗争直到取得胜利而不是在维基上发泄不满。“纳迪尔沙阿”网络上搜不到,我手上相关伊朗史书也没有,况且您自己也说《世界人名翻译大辞典》有误。阿拉伯语的情况我应该比您更清楚。另外苏莱曼大帝的移动问题请您不要阻挠,我可不是网上随便搜搜的人,看过的奥斯曼帝国书籍也不少了,很少用“一世”,反而以“大帝”为多,再者西方也称大帝。王衔的修复辛苦了,谢谢!不过,王衔列表好像与法老的概况模板重复了,不知道两者能否一起使用。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令最佳条目评选 2009年9月7日 (一) 01:35 (UTC)回复

苏莱曼大帝

编辑

绝对不是网上随便搜索而已,本人手上的《帝国史译丛书·奥斯曼帝国》、《中东国家通史·土耳其卷》、《世界帝国系列·奥斯曼帝国》等奥斯曼帝国相关书籍均用“苏莱曼大帝”,反而“苏莱曼一世”使用较少。苏莱曼大帝乃是西方公认,可看西方各语种的版本,如英文en:Suleiman the Magnificent、法文fa:Soliman le Magnifique、拉丁文la:Suleimanus Magnificus等。遑论类似情况有过先例,如亚历山大大帝查理大帝彼得大帝等。望您三思,谢谢。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤动员令最佳条目评选 2009年9月7日 (一) 03:37 (UTC)回复

提示

编辑

提一下,目前在橫刀日本刀刀 (武器)等條目,仍零碎地保有少量「唐刀」、「唐大刀」的伪科学民科資料。--Xtctjames (留言) 2009年8月27日 (四) 09:44 (UTC)回复


回覆「混沌沒有性別……」

编辑

沒錯,「卡俄斯」一般是沒有性別的無人格化產物。我們是在「Theoi」網站上查的,此網站上資料非常全面,也很詳細,不僅有《神譜》一部,還包括了古希臘和現代希臘許多著名書籍資料。在卡俄斯的個人資料上,很清楚用了「she」、「her」等女性人稱代詞來描述。另外,其兩個兒女——「黑暗」和「黑夜」兩人的個人資料上將「雙親」記載為「KHAOS (no father) (Hesiod Theogony 123...」,即是「卡俄斯(無父親),(赫西俄德《神譜》第123行……)」。目前我們兩兄弟正在把《神譜》所有人物,加上Theoi網站資料做成世譜圖,搞清楚神與神之間關係來好方便補充所有希臘神話人物資料,人數很大量,要花很長時間才能做好世譜圖。--★【涵星】O(∩_∩)O【星漢】★ (留言) 2009年9月7日 (一) 01:40 (UTC)回复

關於日本刀

编辑

那個網頁看來是有大改過, 因為英文和日文頁那邊原本也有同句的參考, 看來的確是原本有說源自唐刀. 神話的搜尋者 (留言) 2009年10月18日 (日) 16:31 (UTC)回复

可能是對唐刀的了解不同? 看看日本頁的源來第一段, "正倉院では唐太刀と呼ばれる海外からの渡来品と共に、唐様太刀と呼ばれる国産の直刀も保管されている。また、平造り・切刃造りの直刀、蕨手刀(わらびてのかたな)といった国産の剣も現存している。" 那不是在講唐朝做的刀, 應該是像中國現在還是有被稱為唐人(像外國的唐人街)一樣, 這只是一種稱呼中國刀具或當代稱呼外來刀具外型的一種名稱. 我不是否定您所講的, 唐朝的刀沒有甚麼特別, 只是唐朝本身的名號就有夠特別的, 所以此字才會被用到吧? 而且我在講的是那個作為參考來源的網頁似乎有作過改動, 有可能是減去了這裏講的問題, 而把唐刀一詞更改. 另外, 那把金裝唐大刀, 您在該論壇貼的圖片中的字就寫得很清楚, 那是"唐風的大刀", 即唐風格的大刀, 的確並沒有說是唐朝的大刀, 但是這就很明顯的證明我在此所講, 唐刀一詞並非指唐朝刀具, 而只是日本人自己把唐一詞拿來講中國罷了. 神話的搜尋者 (留言) 2009年10月24日 (六) 08:35 (UTC)回复

迈亚

编辑

合併編輯歷史時弄錯目標,復原中。—RalfX2009年10月28日 (三) 11:56 (UTC)回复

查相關頁面時看跨語言連結不對勁發現歷史沒繼承,卻失手。現在弄好了。和日語版一樣非對稱消歧義也不是不行,不過對中文使用者來說很多人會搞混還是算了。

雖然遲了,順便在這裡感謝幫忙查的力天使資料:p。—RalfX2009年10月28日 (三) 12:07 (UTC)回复

第二次马其顿战争

编辑

如題,你也可以寫一下啊?Ktsquare 留言 2009年10月29日 (四) 01:14 (UTC)回复

douglas你好,剛才想起你的留言,沒有暗示嗎?順便訪問一下近日東北的天氣如何?Ktsquare 留言 2009年11月3日 (二) 05:31 (UTC)回复

LVCIVS·CORNELIVS·SCIPIO

编辑

抱歉,请改回。—Choij (留言) 2009年10月29日 (四) 06:06 (UTC)回复

欧洲历史专题邀请函

编辑

欧洲历史专题已经被创建,各位爱好欧洲历史的人,赶紧加入吧,参与到专题的各项事务中去!(别忘了积极宣传)—TBG TBG Best and Greatest 2009年11月15日 (日) 08:48 (UTC)回复

力天使

编辑

Talk:力天使RalfX2009年11月21日 (六) 14:06 (UTC)回复

請求

编辑

閣下你好!由於,閣下創建頁面不少且大多沒有任何問題,所以希望閣下前往Wikipedia:權限申請/申請巡查豁免權以減輕巡查員的負擔。—LUFC~~Marching on Together圓桌會 2009年12月30日 (三) 12:36 (UTC)回复

Re:美第奇

编辑

谢谢!--Gilgalad 2010年1月6日 (三) 07:51 (UTC)回复

YunHuBuXi版首頁

编辑

本人設計的首頁User:S19991002/box2已完成,希望聽聽你的意見。該頁有幾個連結是此版本的連帶方案,請你務必也進去看看(那些才是精粹),包括:今日美圖--三圖分別是甚麼、歷史、地理、自然、科技、文藝、流行(除「今日美圖」外,後面的6個都是新設的「專題首頁」)。各個頁面底部都有註解,或可解答你對此版本的疑惑。「專題首頁」花了最多心力,你當是長知識也好,看些優閒事物也好,請詳細看一下,感激不盡。這或會耽誤你10-15分鐘,請多多包涵。YunHuBuXi 2010年1月7日 (四) 15:33 (UTC)回复

老加图

编辑

Bravo, 老加图已拜读。由于个人原因,最近可能只能当一阵看客。小加图也已放入todo list了,不过,可能会延后一阵了。--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2010年3月3日 (三) 06:23 (UTC)回复

印度歷史

编辑

難陀王朝條目中開始時間很早,把幼龍王朝給越過去了,并且和摩揭陀條目中年表也沖突。請幫忙,謝謝。寒蝉退士 (留言) 2010年3月4日 (四) 09:29 (UTC)回复

  • 我記得的關於佛陀入滅的說法,南傳 543/544年(由於佛陀在一年的中期入滅而導致的),北傳 486年,現代考證為 483年。這里的南傳是根據佛入滅為紀元而編寫的歷法而來的,當他們成為西方殖民地的時候換算為基督紀元的公歷,這個換算應該是在考證出阿育王本身年代之前。而北傳 486 年根據為“眾聖計點”,是從南齊永明七年與當時傳來戒本上表示年數的記點推算出來,而這個戒本也是南傳的錫蘭傳承的。現代考證是在西方學者確定阿育王年代之後,用佛入滅到阿育王灌頂218年之說推算來的。這三說都與錫蘭有關。現代考證和南齊推算相差3年,共稱錫蘭舊說。而南傳佛教仍繼續使用的佛歷的推算與二者相差60年,稱為錫蘭新說,與舊說差異的產生可能與阿育王之後的漫長歷史有關了。漢傳佛教中部派佛教以說一切有部為主,他們的說法是佛入滅距阿育王灌頂為 116 年,這是迦膩色迦王之前的世友的說法。克什米爾認為佛陀的大弟子阿難入滅之後佛教就傳入了。而錫蘭認為是在阿育王派遣僧侶出國傳教由同名的一個人傳入克什米爾的。
    關於梵語的漢字音譯,近現代的我不清楚,由于印度采用的是元音附標文字,音節表很是龐大,古稱悉曇十八章或十二章。唐代的《悉曇字記》是十八章系統,但譯經者都有自己的翻譯譯音,沒有統一標準。從這些譯音倒推出梵文在近代同源的藏文經咒傳入之後變得容易些了,因為藏文是根據梵文增改而來的,它的轉寫可直接還原為梵文。即使如此這個工作也是浩繁的,所以是專業領域了。現在完整保存可稱為標準的是北宋1035年的《景佑天竺字源》,它是十二章體系,在中華大藏經中有,網上有 djvu 掃描版,如果自己找麻煩可把郵件地址發給我。但那是廣韻音系了并且里面很多字我還真念不出來,廣韻音系現代已經有完整的語音解析了,網上就有全字表。我再去找,不過別抱太大希望:) 我是搞計算機的人,與個人志趣相比對語言文字只有有限的興趣,也不好說是研究佛學,信仰和治學不是總能共存。寒蝉退士 (留言) 2010年3月5日 (五) 05:46 (UTC)回复
  • 與梵文有關的資料呂澂《聲明略》[7],基於印度往世書的西藏多羅那他《印度佛教史》[8]寒蝉退士 (留言) 2010年3月8日 (一) 12:34 (UTC)回复
  • 多羅那他《印度佛教史》為人稱道的價值在后期歷史,如果要找譯名的原文的話,那個頁面中的鏈接中還有這本書的pdf掃描版。常見的印度佛教史還有日本人平川彰的一本書,不過不讀也不算什么損失。我其實最關心的是耆那教是如何記錄的早期歷史,可惜沒有任何資料。寒蝉退士 (留言) 2010年3月9日 (二) 05:44 (UTC)回复

關於譯音

编辑

請隨意更正我譯文中的譯音,那一般都是英文版對應的中文條目的名稱,在沒有這種對應的時候一般是用 google 搜來的。我個人的基本原則是不做音譯不做意譯,已有音譯的隨眾而已。寒蝉退士 (留言) 2010年4月5日 (一) 08:00 (UTC)回复

返回“Douglasfrankfort/档案7”的用户页。