白人餐

2023年出现的中华人民共和国网络流行语

白人餐意译Lunch of suffering直译white people food[1][2])是2023年出现的中华人民共和国流行语,饮食内容包括生蔬菜英语Raw foodism饼干奶酪火腿水煮蛋午餐肉,以及梨果莓果等类水果。这种简易且可以快速解决的便餐,在城市内上班族(“社畜”)中很受欢迎,因为它可以减少备菜、烹饪和收拾的进食过程,解决办公室职员时间不够用的烦恼;这种追求效率的饮食文化在西方国家非常普遍[a],特点在于 “生、冷、少”,达到“省时、省力、省事”的目的,但是缺少中华传统饮食文化的味觉享受,因此在微博小红书等社交平台,被调侃为白人们“维持生命体征”而糊弄的午餐、用最简单的方式组装的生食,戏称为“白人饭”。[3][4]

源自一位加拿大华裔在接受加通社采访,分享这种“苦难的食物”,然后在中国大陆成为网络迷因,引起两种不同的反应,有些人表示可以接受,因为非常简单和方便;有些人形容难以下咽,表示敷衍的饮食文化不值得推崇。“#whitepeoplefood”的主题标签流传回西方国家以后,欧美群体解释这种饮食习惯,通常只会在工作日的午餐时间,为了维持更好的工作状态,减少摄取高碳水食物血糖指数快速升高,避免午饭后容易打瞌睡,并不是典型意义的“西餐”。[5][6]

加拿大卑诗大学社会学教授艾米·汉瑟(Amy Hanser)认为,新移民慢慢地接受白人的社会文化,“白人餐”运动代表中国年轻人心态的转变;西蒙弗雷泽大学助理教授塔玛拉·索玛(Tammara Soma)则认为,“白人餐”的标签可能具有潜在的冒犯性。[7]

另见

编辑

注释

编辑
  1. ^ 英语俚语将这种饮食习惯揶揄为“兔食”(rabbit food)。

参考资料

编辑
  1. ^ Aowen Cao; Emily Feng. This is not a joke: Chinese people are eating — and poking fun at — #whitepeoplefood. 美国: 全国公共广播电台. 2023-07-10 (英语). 
  2. ^ Rafqa Touma. ‘Lunch of suffering’: plain ‘white people food’ goes viral in China. 英国: 卫报. 2023-06-15 (英语). 
  3. ^ 长期吃“白人饭”的人,后来都怎么样了?. 广东: 新周刊. 2023-07-03 –通过36氪 (中文(中国大陆)). 
  4. ^ Jane Law. 网络流行用语 “白人饭” 究竟是什么 ?. 马来西亚: 风华杂志. 2024-01-08 (中文(马来西亚)). 
  5. ^ 好吃?加拿大华人妹子爱上“白人饭”:无油无调料!网友狂吐槽!. 大华网. 2023-06-18 (中文). 
  6. ^ 外國紅到中國!「白人餐」受內地打工仔熱捧 只因省時、方便?. 香港01. 2023-09-09 (中文(香港)). 
  7. ^ Nono Shen. Some Chinese Canadians embrace ‘white people food’ movement, others are baffled. 加拿大: 加通社. 2023-06-16 –通过CityNews (英语).