“背景”章节 编辑

@Sinsyuan 请履行作为编者的义务,而不是推卸给读者。--🐹通辽汗国驻维基百科临时代办讨论·贡献·成就2022年9月9日 (五) 01:44 (UTC)回复

(:)回應@Johnson.Xia不好意思,因為最近事情太忙了,可能無法在短時間內做出這樣有意義的貢獻,但會在之後盡可能想辦法完成,感謝你提出這樣的錯誤--SinSyuan~#給未來一個掌聲 2022年9月9日 (五) 02:07 (UTC)回复
@Johnson.Xia 完成--SinSyuan~#給未來一個掌聲 2022年9月9日 (五) 03:15 (UTC)回复

條目導言 编辑

請參閱WP:格式手册#條目定义句

--CaryCheng留言2022年9月10日 (六) 11:02 (UTC)回复

关于条目表述中立化:“驾崩”与“去世/逝世” 编辑

驾崩一般而言是汉字文化圈中对君主去世的说法,英国君主逝世没有非常特殊的表述(如白金汉宫公报里使用“died”),使用“驾崩”未必合适,且考虑到读者中也存在反对君主制的进步派人士等因素,对生前评价普遍非负面的女王采用中性偏褒义的“逝世”可能相对合适。--Liang5276x留言2022年9月13日 (二) 00:50 (UTC)回复

建議閣下至WP:互助客棧/條目探討發起討論,可獲得較多使用者意見,討論的共識也較容易套用在所有條目。--CaryCheng留言2022年9月13日 (二) 02:04 (UTC)回复

关于条目定义句 编辑

已通過:
公示已達7日,未有新的修訂意見,WP:BEGIN提升為正式指引獲得通過。--CaryCheng留言2022年10月1日 (六) 10:47 (UTC)回复
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

我已经不止一次看到,在事件相关的条目里,有编者用“某事件是某事件”这样无意义的句子,还有逻辑不通的句子,例如“伊利沙伯二世之死是英國女王伊丽莎白二世於2022年9月8日傍晚過世之後,英國王室與英國政府就葬禮及王位繼承相關的一系列政府行動,以及世界各國的反應”----女王的离世就是女王的离世,怎么会“是政府行动”、“是各国反应”呢?因此,关于条目定义句的规则急需补充,否则将有更多强行迎合格式而违反中文语法的情况出现。--🐹通辽汗国驻维基百科临时代办讨论·贡献·成就2022年9月10日 (六) 18:31 (UTC)回复

已有WP:BEGIN,但目前不是正式指引。这些问题是中文功底问题,有些是生搬硬套。“是”哪怕改成“条目介绍”也好,或者重构语句,该指引也提到“引言第一句并非必要是条目名称不可”。--YFdyh000留言2022年9月10日 (六) 21:10 (UTC)回复
同意。--🐹通辽汗国驻维基百科临时代办讨论·贡献·成就2022年9月11日 (日) 02:51 (UTC)回复
依照正式指引編輯是正確做法。
這樣改寫符合指引,我不反對。--CaryCheng留言2022年9月11日 (日) 06:16 (UTC)回复
我记得“本条目介绍……”并不符合要求。--🐹通辽汗国驻维基百科临时代办讨论·贡献·成就2022年9月11日 (日) 16:29 (UTC)回复
“本条目”是MOS:自提。“介绍”等用词,在xx的争议、批评、列表等条目中印象中不算少见。--YFdyh000留言2022年9月11日 (日) 23:56 (UTC)回复
WP:BEGIN足矣。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年9月11日 (日) 04:56 (UTC)回复
只要社群共識通過WP:BEGIN段落成為正式指引,我就不會堅持添加這段條目定義句。--CaryCheng留言2022年9月11日 (日) 06:05 (UTC)回复
导语句一般是希望导语主语是条目名称,这在物类的条目是合符常规的(对物进行另一个通用性质的定义),但对于事类似乎有点啰嗦,可能会出现拆词写法的需要(例如:英國女王伊丽莎白二世於2022年9月8日傍晚過世之後,………………)——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年9月11日 (日) 06:18 (UTC)回复
我已经参考英文维基百科重新翻译了Wikipedia:格式手冊/序言章節#第一句,建议尽快将其列为指引,避免出现不合常识且无意义的定义句。--BlackShadowG 沉痛哀悼女王陛下 2022年9月11日 (日) 10:15 (UTC)回复
@BlackShadowG
WP:BEGIN
  • 如果可行的話,條目名稱應該就是第一句的主语。但如果条目标题只是描述性的(例如印度-美國關係),标题就不需要逐字出现在导言中
  • 第一句應盡量把冗餘的東西縮到最小,請利用條目的首句來提供條目名字未給出的資訊,記得條目名字未必需要在導言裡逐字地展示
WP:格式手册#條目定义句 一般來說,條目名稱就是第一句的第一個詞。如果這樣做有困難,也請無論如何要在第一段用上條目名稱,越靠前越好
可能要同步修改WP:格式手册#條目定义句。--CaryCheng留言2022年9月11日 (日) 10:32 (UTC)回复


我关心的是执行起来是什么效果。--🐹通辽汗国驻维基百科临时代办讨论·贡献·成就2022年9月12日 (一) 04:32 (UTC)回复
就条目首句的写法,WP:GA里收录的、导向各个优良条目的小介绍可以算作“成功案例”。--🐹通辽汗国驻维基百科临时代办讨论·贡献·成就2022年9月12日 (一) 04:37 (UTC)回复
我建议可以在条文通过后,把整个段落替换成{{main|Wikipedia:格式手册/序言章节#第一句}}即可。--BlackShadowG 沉痛哀悼女王陛下 2022年9月12日 (一) 10:01 (UTC)回复
可是WP:格式手册#條目定义句的內容,有非常多沒有寫進WP:BEGIN,不太適合整個段落替換。--CaryCheng留言2022年9月12日 (一) 10:08 (UTC)回复
基本上Wikipedia:格式手册/序言章节#第一句已经涵盖WP:格式手册#條目定义句的内容了:
  • “另外,有关非中文概念、中文无通用译名等条目,可以在提及条目名称后,在括号里加上原文称号。”,这不需要写入格式手册,用常识就能知道标注外文需要加括号;
  • “如果该名称的来源是外文,请在括号里加上标明语言的外文原名。……”,这个在Wikipedia:格式手冊/序言章節#外語名稱有详细说明;
  • “如果该条目的题目有多于一个名称,每一个名称在第一次出现时都要以粗体显示。”,与Wikipedia:格式手冊/序言章節#标题和别名的加粗矛盾,序言章節格式手册规定只有“常见的缩写或简称”才要加粗;
  • “请您尽可能在首句带出文章所属的主题。如:”,Wikipedia:格式手冊/序言章節#內文連結有详细说明。
因此直接用{{main}}替换即可,此外,英文版的en:Wikipedia:Manual of Style也没有专门提到条目定义句。--BlackShadowG 沉痛哀悼女王陛下 2022年9月12日 (一) 10:23 (UTC)回复
好吧,我還是有疑慮,不過不反對,就依照閣下的意見提案。--CaryCheng留言2022年9月12日 (一) 10:33 (UTC)回复
(&)建議WP:BEGIN自2022年9月11日 (日) 11:49 (UTC)提案迄今,社群無反對意見,其他意見均已獲得提案人正當合理的回應。依WP:7DAYS,提議進入公示期。--CaryCheng留言2022年9月23日 (五) 04:53 (UTC)回复
確實可以考慮開始公示了,上面提到的「xxx之死」那是另外一回事,跟這個討論串是毫無關聯的。以後看誰有想要提出這類型的討論吧,現在這個「xxx之死」討論已經告段落了。--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2022年9月23日 (五) 09:30 (UTC)回复

  公示7日,2022年10月1日 (六) 06:55 (UTC) 結束WP:BEGIN自2022年9月11日 (日) 11:49 (UTC)提案迄今,社群無反對意見,其他意見均已獲得提案人正當合理的回應。依WP:7DAYS進入公示期。--CaryCheng留言2022年9月24日 (六) 06:55 (UTC)回复

@BlackShadowG:煩請閣下回應。--CaryCheng留言2022年10月1日 (六) 07:37 (UTC)回复
@Maccomcre:依閣下建議,已將MOS:BEGIN也指向Wikipedia:格式手冊/序言章節#第一句。--CaryCheng留言2022年10月1日 (六) 09:43 (UTC)回复

 通过:公示已達7日,未有新的修訂意見,WP:BEGIN提升為正式指引獲得通過,謝謝所有參與討論的使用者。--CaryCheng留言2022年10月1日 (六) 10:47 (UTC)回复


本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

捷徑重定向問題 编辑

@CaryCheng:我的建議不是這樣,而且對比英文版,MOS:BEGIN是指向段首而不是第一句,所以看來錯的是WP:BEGIN,而MOS:BEGIN本來是對的。所以CaryCheng你現在的更改反而有問題,MOS:BEGINWP:BEGIN應該重定向到Wikipedia:格式手冊/序言章節#段首才對。--Maccomcre留言2022年10月2日 (日) 11:05 (UTC)回复

已将MOS:BEGINWP:BEGIN均重定向至Wikipedia:格式手冊/序言章節#段首以与英文维基百科保持一致。此外,由于本文为格式手册,更加推荐使用MOS开头的捷径,因此我已经把WP:BEGIN移除{{shortcut}}。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年10月2日 (日) 13:59 (UTC)回复

关于现代君主逝世条目表述中立化:“驾崩”与“去世/逝世” 编辑

已通過:
社群達成共識「對非漢字文化圈的現代君主之死,一般情况下應以『逝世』取代『駕崩』」。--CaryCheng留言2022年9月30日 (五) 08:10 (UTC)回复
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

注意到伊丽莎白二世之死条目下存在“驾崩”“去世”混用之情况。驾崩一般而言是汉字文化圈中对君主去世的说法,英国君主逝世没有非常特殊的表述(如白金汉宫公报里使用“died”),使用“驾崩”未必合适,且考虑到读者中也存在反对君主制的进步派人士等因素,对生前评价普遍非负面的女王采用中性偏褒义的“逝世”可能相对合适,且可推至其余君主去世之情况。--Liang5276x留言2022年9月13日 (二) 02:21 (UTC)回复

支持對非中國歷史的君主使用中性的「逝世」代替「駕崩」。--CaryCheng留言2022年9月13日 (二) 03:24 (UTC)回复
是否有任何目前屬於大英國協的國家在政府的官方中文文件上對伊麗莎白二世的死亡使用駕崩?若無,則用逝世。-KRF留言2022年9月13日 (二) 03:45 (UTC)回复
「駕崩」用於非漢字文化圈君主有很多例子,並沒有錯,「駕崩」二字亦並不隱含支持君主制的意涵。不過「逝世」確實更符合百科全書的風格。「去世」用於君主似乎不如「逝世」禮貌。推薦使用「逝世」。--Mosowai留言2022年9月13日 (二) 03:53 (UTC)回复
似乎媒体称其“驾崩”的不算少[1][2][3][4][5]BBC中文也有一处,但基于MOS:华而不实、此处无特殊意义(如突发或引起关联事件),赞成统一称“逝世”。  吐槽 想起(多次)被议的享寿、享年、得年等用词之争。--YFdyh000留言2022年9月13日 (二) 09:49 (UTC)回复
赞成“逝世”。非要附庸风雅的话建议用享国和践祚。[開玩笑的]--——🦝英特浣熊耐尔 就一定要实现留言贡献 2022年9月13日 (二) 22:55 (UTC)回复
但是我们不是媒体,各种百科全书中是否也是如此专门称呼君主逝世为“驾崩”?--百無一用是書生 () 2022年9月14日 (三) 02:34 (UTC)回复
有,但用于外国君主大概不普遍。[6][7]。--YFdyh000留言2022年9月14日 (三) 08:33 (UTC)回复
可以按照常识判断,国外君主大部分都不符合「崩、薨、卒、死、殁」的礼教制度,应该忠于原文表述。----Cat on the Mars 2022年9月14日 (三) 09:09 (UTC)回复
本人作为生活在君主立宪制的一员,要求使用「逝世」。甚于中国的帝王制不予置评。Bagida520留言2022年9月15日 (四) 07:09 (UTC)回复
我觉得“驾崩”与“去世/逝世”均可,驾崩”本来就专指君主“去世/逝世”,无论汉字圈国家还是非汉字圈国家均存在反对君主制人士,因存在反对君主制人士就对“驾崩”与“去世/逝世”用词有所取舍理据不足。--Joker Twins留言2022年9月16日 (五) 14:57 (UTC)回复
还有一依据为海外无特殊表述(忠于原文问题),驾崩属于“二次创作”范畴。--Liang5276x留言2022年9月19日 (一) 07:00 (UTC)回复
那說那些非漢字文化圈的往生者「享耆壽」、「享嵩壽」又該怎麼辦?又,維基百科需不需要原則上完全禁止「年屆古稀」、「年逾不惑」、「弱冠少年」等用詞?-游蛇脫殼/克勞 2022年9月16日 (五) 15:30 (UTC)回复
关于「享耆壽」、「享嵩壽」、「年屆古稀」、「年逾不惑」、「弱冠少年」等用词,一般情况下现代人物完全可以查验具体年龄,不必模糊用词估计大致年龄,若人物生卒年不甚详尽只能估计大致年龄的,则可以使用上述模糊用词描述年龄。--Joker Twins留言2022年9月16日 (五) 16:09 (UTC)回复
这次我看见有媒体使用 崩御 的--我是火星の石榴留言2022年9月18日 (日) 10:48 (UTC)回复
那是挪用了日本天皇的表述(日本使用“天皇陛下崩御”),也不符合普遍习惯。--Liang5276x留言2022年9月19日 (一) 07:02 (UTC)回复



本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

共識的修訂案 编辑

原本通過的共識是「對非漢字文化圈的現代君主之死,一般情況下應以『逝世』取代『駕崩』」,有編者似乎將其理解為應將相關條目中所有的「駕崩」都替換為「逝世」。在某些情況下,這麼做未必合適。

當涉及君主之位繼承等情況時,「駕崩」一詞能夠顯示出「逝者是君主」及「逝者逝世時仍在位」之意。例如條目伊丽莎白二世中「1936年1月,其祖父佐治五世國王逝世。同年12月,繼位不足一年的伯父……」「在收到父親逝世的消息後,伊利沙伯倉促回國繼位。」此兩處如使用「駕崩」,讀者可能會更易理解。

因此,建議在原共識後增補以下文字——「在需要暗含或強調『逝者是君主』或『君主逝世時仍在位』之意時,應保留『駕崩』一詞。」 --Mosowai留言2022年10月5日 (三) 21:11 (UTC)回复

在位去世=驾崩的含义是否有辞典支持?退位后去世有称驾崩,例仁明天皇[8]等。如此,并无更易理解,单纯是尊称。--YFdyh000留言2022年10月6日 (四) 03:56 (UTC)回复
《新華字典》「帝王死去」。《國語辭典》「尊稱天子死亡」。如果去世時已退位,即不再是君主,亦不再符合「駕崩」的定義(除非其退位後仍保留「太上皇帝」之類的名銜,平成天皇應屬此類,仁明天皇是否屬此類我不確定)。另,「駕崩」亦有指明「逝者是君主」的作用,合適的時候使用能夠有方便讀者理解的作用。(請允許我修改一下題目,把這一點加上。)--Mosowai留言2022年10月6日 (四) 04:18 (UTC)回复
伊莉莎白二世就是在位時過世的,當初就是因為「駕崩」用在「非漢字文化圈的現代君主之死」不合適,才會開啟討論達成目前的共識。如果改成在位過世即可用「駕崩」,等於推翻目前的共識。可以回去看討論過程,有數個使用者同意中文世界有媒體使用「駕崩」指伊莉莎白二世之死,但是依MOS:華而不實,在中文維基百科使用「逝世」即可。--CaryCheng留言2022年10月6日 (四) 08:52 (UTC)回复
另外,既然有意修訂共識,建議集中討論,將目前的討論移動到原討論標題下。--CaryCheng留言2022年10月6日 (四) 08:55 (UTC)回复
本人更傾向於將原来的共識理解為,在「兩者都可用的情況下,『逝世』優於『駕崩』」。原共識亦有提及「一般情況下」,說明也會有例外情況。因此本人提出該修訂案,希望將例外情況訂明,並無意圖推翻已有共識。我的主張並非「在位過世即可用『駕崩』」,而是「在有必要隱含『逝者是君主』或『在位過世』這些意思的時候,可以用『駕崩』」;「不應將有關條目內所有的『駕崩』都不經分辨地替換為『逝世』」。--Mosowai留言2022年10月6日 (四) 18:00 (UTC)回复
之前总结提到“非汉字文化圈”。依您的主张,西方在位国王去世,是否也宜用驾崩隐含深意,是否会不合适。直接替换所有的驾崩可能不合适,但适当换为逝世、去世、病逝等可能会更中立、全球化和易于理解。也许不应假定读者了解“驾崩”的含义,  吐槽 想起真除-Talk:胡瑞邦背书等用词常见性问题。--YFdyh000留言2022年10月7日 (五) 04:08 (UTC)回复
我不覺得共識中包含「『駕崩』一詞用於非漢字文化圈君主是不恰當」這個意思。在涉及到王位繼承的問題上,我實在想不到有比「駕崩」更合適的詞了。在中文語境中「舊王駕崩,新王繼位」應比「舊王逝世,新王繼位」更易理解。「駕崩」一詞應該是小學生都能明白的,「背書」可能需要中學語文水平。「真除」則是我第一次聽說這個詞。--Mosowai留言2022年10月7日 (五) 05:31 (UTC)回复
“驾崩”用法可能有差异和争议,包括非在位、外国君主等适用性,之前总结可能出于此。像是“背书”,在中国大陆曾是罕见用法[9]。中文维基的各类条目,应如何假定读者的文化背景和教育水平,仍然存疑,读者未必是华语圈内人。死亡用语非常多,给外国君主称驾崩可能“画风不符”;即使词汇与人物背景有联系,也可能不必要,就如同用“归西”“升天”“安息”等词汇取代“逝世”。--YFdyh000留言2022年10月7日 (五) 06:31 (UTC)回复
  • 不建议禁止使用“驾崩”,常见用法,随编者喜欢用驾崩、逝世或去世就可以,实在怕读者不了解,可以给“駕崩”加链接。中文维基百科并不需要照顾刚开始学中文的人的词汇量--苞米(☎)💴 2022年10月7日 (五) 10:03 (UTC)回复
  • (-)反对Mosowai閣下的修訂提案。
  • 我基本理解Mosowai閣下的修訂理由。不過當初開啟討論時,我就支持在伊莉莎白二世之死中以「逝世」取代「駕崩」,對「佐治五世國王逝世」或是「在收到父親逝世的消息後,伊利沙伯倉促回國繼位。」等句,我也持相同立場。
  • 其實我原本提出的共識是「對非漢字文化圈的現代君主之死,以『逝世』取代『駕崩』」,因為U:CatOnMars建議加上「一般」「通常」,避免斷言,才加上「一般情況下」。
  • 日本天皇算是漢字文化圈的君主,我可以接受使用「駕崩」;至於分类:各国君主中的其他現代君主,我認為應一律以「逝世」取代「駕崩」。--CaryCheng留言2022年10月7日 (五) 13:42 (UTC)回复
「在收到父親喬治六世逝世的消息後,伊利沙伯倉促回國繼位。」如何?能否解決問題?能被稱為「喬治六世」的人應該可以合理推斷是君主吧!?這樣就可以不用「駕崩」又可以表達「君主逝世」。-游蛇脫殼/克勞 2022年10月7日 (五) 15:02 (UTC)回复
同意閣下的看法,直接寫「君主名號」接「逝世」非常清楚,不必寫「駕崩」。--CaryCheng留言2022年10月7日 (五) 16:57 (UTC)回复

Mosowai提出了很好的看法,原先的共識我認為來得有點莫名,拆開組成這個共識的不同意見作分開檢視,都有不同的問題:

  • 英文沒有「駕崩」的對應詞語;英漢字典「die」作「逝世/死亡」:維基百科不是字典,編寫百科全書應該要考慮「cultural references」,字典可作參考,但單憑字典作結論未免難令人信服。
  • 實而不華:哪為何會得出中國皇帝仍可用「駕崩」的共識?
  • 享年、享壽、歸西、殯天:個人認為這類字詞很難在這個討論與「駕崩」相提並論,「享年」、「享壽」在傳統中國會計及虛齡,例如「積閏享壽」,因此「享年」、「享壽」的確有誤導讀者的可能,實在是不符合百科全書的用語。「歸西」、「殯天」明顯帶有感情色彩,常人可理解在新聞和一般資訊性出版物不會使用。「駕崩」本身我看不出有很強烈的個人情感色彩,反而能夠很精簡地用兩字形容在位君主死亡,而且使用「駕崩」配上中國以外的君主,不止英皇,還有泰皇等,也是十分常見,看不出有非中國皇帝其他君主不可配用「駕崩」的規定。事實上,「去世」和「逝世」某程度上都有一些感情色彩和有出於某種尊重,我又看不出如果禁用「駕崩」,為何不索性另定共識任何人等禁用「逝世」、「去世」,一律只應用最中立的「死亡」。

我不是提出所有君主只可用「駕崩」,使用「逝世」和「去世」等我也不反對,但突然有一個共識禁用「駕崩」我就覺得很奇怪。Mosawai提出的例子是令人憂慮的,因為這反映共識倉促達成而沒有經過深思熟慮的。就算Mosawai提出的例子似乎有可解決的替代方案,更大的問題是可能尚有其他很多不同情況沒有解決,只是因為沒有作為例子提出而遭到忽略。--ClitheringMMXXII 2022年10月7日 (五) 15:56 (UTC)回复

另外,「駕崩」如不可用,出於實而不華,何不一併禁止僧人使用「圓寂」?「駕崩」與「登基」、「加冕」等是一個連貫的概念,不准使用「駕崩」也使這個連貫性打斷了。此外,「大婚」在英文也沒有相應的詞語,哪麼常用的「皇家大婚」(royal wedding)又是否應該禁用,只可作「皇家婚禮」?這是我暫時進一步想到的。--ClitheringMMXXII 2022年10月7日 (五) 16:25 (UTC)回复

对于“驾崩”“圆寂”等使用,我认为需注意条目中的违和感。何种君主宜用驾崩,目前还是有疑议,虽然我无意一刀切禁用,但不支持全面使用。“圆寂”等用词,在条目中也是有替代可选、可考虑的。对外国君主使用驾崩,可能有些人觉得恰到好处,又有些人觉得不适当、生搬硬套。对于平直叙述,可能更宜用中性词。例如,“亚历山大大帝,公元前323年驾崩。”,对读者会否用词过剩。  吐槽 真有不少条目和书籍说“亚历山大大帝驾崩”。--YFdyh000留言2022年10月8日 (六) 08:18 (UTC)回复
目前全世界尚存的君主制中只剩下最後一個皇帝,即日本天皇,由於日本在漢字文化圈內,他們熟悉儒家禮教,也有玩這套用法,我覺得只要天皇制度不廢,那未來就繼續用駕崩一詞。由於現在世界上其它君主或君主制國家都不是皇帝或帝國,已經不再適用駕崩一詞,英國已經在1947年自廢帝號,雖然喬治六世是最後的印度皇帝但已不適用駕崩一詞,繼承者伊麗莎白二世應該是完全沒有資格,所以從今以往是沒有問題的。但問題出在歷史上的外國君主的用法。作爲上面有諸侯和國王的子民的我雖然不捨得「駕崩」一詞的棄用,但是崩其實帶有褒貶、禮教等級的用法,正如上面某用戶提到「崩、薨、卒、死、歿」的用法,我顧慮到的是,就如眼前就存在盧森堡大公、馬耳他騎士團大教長、馬來西亞諸州蘇丹、嚴端、拉惹、印尼日惹蘇丹這種明顯無法套用駕崩的情況。這會導致我們必須要確定歷史上該君王的等級是否屬於帝王級。歐洲史明確的帝王我還不擔心,埃及法老、亞述帝國君王、伊斯蘭哈里發、中亞大汗、阿茲特克特拉托阿尼是個問題,甚至回到日耳曼地區,上面是崩,那大大小小的諸侯,可以用薨嗎?還有一些上古的「帝國」,譬如近代的「馬六甲帝國」好了,馬六甲蘇丹要用駕崩嗎?以我的閱讀習慣,看到羅馬皇帝屋大維駕崩、尼祿駕崩,我會非常不習慣。現在的中文世界對部分特定國家和部分特定君王想要用駕崩,我推測其實可能和近代史,這些國家或國王曾經和中國皇帝打過交道有關,譬如大英國大皇帝。他們和中國鄰國如暹羅、緬甸、琉球相比是高一等的存在,甚至比中國還要強大。我明白任何文化往外看,必然要用自己的語言去描述對方的世界,我覺得駕崩實在無法勝任那麼複雜的世界,這只適用中國及其週邊地區。其中英國由於曾經統治香港,中文世界必然曾經使用駕崩一詞在維多利亞女皇、愛德華七世、喬治五世身上,以當時的國際情勢和國格,我也覺得自然和得體。租界可能也有類似情況。是以我建議,歷史上的外國君主,只有那些曾經支配中國土地的歐洲皇帝(俄國、德國、奧地利、英國)適用駕崩一詞,而且時代侷限在19世紀至20世紀之間。凡中途廢號者不得使用,譬如法國就完全沒有適用者。Cherjau留言2022年10月13日 (四) 19:29 (UTC)回复
不论他是King/Queen还是Emperor/Empress,“崩”的适用对象应是死时仍能被称呼为"His/Her Majesty"的人。我们讨论的是“在现代君主制框架下为数不多的君主国”将来发生君主死亡事件如何称呼,至于古代外国君主的事情,参考程度应不如现代,例如乔治六世和昭和天皇,在维基百科诸多词条可以发现他们的死被称作“崩”。--Yaroglek留言2023年7月30日 (日) 02:53 (UTC)回复
其實很大程度上可以看可靠來源怎麼使用相關詞彙。如果用了,維基百科也不一定要強行替換詞語。例如新聞報導說某人「享年」幾歲,就是維基百科可以沿用的。我個人某種程度上不認為社群應該透過原創研究來自行定義相關詞彙之使用場合。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年10月14日 (五) 02:13 (UTC)回复
我觉得这个标准不稳妥,除非来源少/极为普遍,不然经常有多种用法存在,且有礼制、“享寿”等标准的编者不同意见,争议仍然存在。另外  吐槽,存在订正可靠来源表述的编者意见,此例中关于享年,有编者认为应以实际生卒计算得出实岁,矫正讣告中存在虚岁成分的“享年”表述。注:也有些人物的享年不是虚岁。--YFdyh000留言2022年10月14日 (五) 10:42 (UTC)回复
返回到“伊利沙伯二世之死”页面。