用户:幻光尘/朝鲜语译音表

朝鲜语译音表
罗马字母转写

(文观部2000年式)

g

kk

n d

tt

r ll m b

pp

s

ss

j

jj

ch k p t h


a 纳(娜) 马(玛) 萨(莎)
ae e 海(亥)
ya 亚(娅) 吉亚 尼亚 迪亚 里亚 利亚 米亚 比亚 基亚 皮亚 提亚 希亚
yae ye 雷(蕾)
eo eu
yeo yo 吉敖 尼敖 迪敖 基敖 皮敖 提敖
o
wa 瓦(娃) 努瓦 杜瓦 鲁瓦 卢瓦 穆瓦 布瓦 苏瓦 祖瓦 楚瓦 普瓦 图瓦
wae oe we wi 努维 鲁维 卢维 穆维 布维 普维
u
wo
yu 迪乌 比乌 基乌 皮乌 提乌
i ui 尼(妮) 里(丽) 利(莉) 西(锡)
an am 南(楠)
ang
ae/eu/e + -n -m -ng
ya/yae/ye + -n -m 吉延 基延 希延
ya/yae/ye + -ng 吉杨 尼杨 迪杨 米杨 比杨 基杨 皮杨 提杨 希杨
eo/o/wo + -n -m -ng 东(栋)
yeo/yo/wae/wi/yu + -n -m -ng 尼永 迪永 里永 利永 米永 比永 基永 皮永 提永 希永
u/oe/we + -n -m -ng
wan wam 努万 鲁万 卢万 穆万 布万 苏万 祖万 楚万 普万
wang 广 努旺 杜旺 鲁旺 卢旺 穆旺 布旺 苏旺 祖旺 楚旺 普旺 图旺
i/ui + -n -m 林(琳) 林(琳)
i/ui + -ng

说明:

  • 朝鲜语除p、t、k、l外的辅音在音节尾不单独存在,为仅供参考的转写形式。音节尾-p -t -k不译,如:Yun Bitgaram译作“尹·比加兰”,音节尾-l译作“勒”,如:Seoul译作“色乌勒”;
  • (娅)(娃)(娜)(玛)(莎)(蕾)(妮)(丽)(莉)和(琳)用于女子人名,(栋)(楠)和(锡)用于地名开头,(亥)用于地名结尾。

补充说明:

  • 本表有特别译字,如“则”等,作用为区分音素、避免译字多次重复;
  • 不考虑头音法则、连读音变等音变规则;
  • 本表不适用于朝鲜语外来词的译写,朝鲜语外来词应按照源语言译写;
  • j、jj和ch(马-赖式罗马字分别转写为ch、tch和ch')在韩国标准语中分别读作/tɕ//tɕ͈/和/tɕʰ/,在朝鲜文化语中分别读作/ts//ts͈/和/tsʰ/,本表统一译作“兹”和“茨”;
  • eo和eu(马-赖式罗马字分别转写为ŏ和ŭ)在韩国标准语中分别读作/ʌ/和/ɯ/,在朝鲜文化语中分别读作/ɔ/和/ʊ/,本表统一译作“鄂”;
  • 本表ae行理应译作“艾”行(ae在现代朝鲜语读作/ɛ/,在中古朝鲜语读作/aj/),但因韩国标准语e和ae之间的对立逐渐消失,及其他译音表的/e/和/ɛ/一般统一译作“埃”,故本表“埃”行同时参考其他译音表的“艾”行和“埃”行;
  • 因可拼单字少,本表“耶”行吸纳部分其他译音表的“埃”行用字;
  • 本表wai、oe、we行理应译作“韦”行,但因可拼单字与“维”(wi)行趋同,故在本表并入“维”行。