使用者:幻光塵/朝鮮語譯音表

朝鮮語譯音表
羅馬字母轉寫

(文觀部2000年式)

g

kk

n d

tt

r ll m b

pp

s

ss

j

jj

ch k p t h


a 納(娜) 馬(瑪) 薩(莎)
ae e 海(亥)
ya 亞(婭) 吉亞 尼亞 迪亞 里亞 利亞 米亞 比亞 基亞 皮亞 提亞 希亞
yae ye 雷(蕾)
eo eu
yeo yo 吉敖 尼敖 迪敖 基敖 皮敖 提敖
o
wa 瓦(娃) 努瓦 杜瓦 魯瓦 盧瓦 穆瓦 布瓦 蘇瓦 祖瓦 楚瓦 普瓦 圖瓦
wae oe we wi 努維 魯維 盧維 穆維 布維 普維
u
wo
yu 迪烏 比烏 基烏 皮烏 提烏
i ui 尼(妮) 里(麗) 利(莉) 西(錫)
an am 南(楠)
ang
ae/eu/e + -n -m -ng
ya/yae/ye + -n -m 吉延 基延 希延
ya/yae/ye + -ng 吉楊 尼楊 迪楊 米楊 比楊 基楊 皮楊 提楊 希楊
eo/o/wo + -n -m -ng 東(棟)
yeo/yo/wae/wi/yu + -n -m -ng 尼永 迪永 里永 利永 米永 比永 基永 皮永 提永 希永
u/oe/we + -n -m -ng
wan wam 努萬 魯萬 盧萬 穆萬 布萬 蘇萬 祖萬 楚萬 普萬
wang 努旺 杜旺 魯旺 盧旺 穆旺 布旺 蘇旺 祖旺 楚旺 普旺 圖旺
i/ui + -n -m 林(琳) 林(琳)
i/ui + -ng

說明:

  • 朝鮮語除p、t、k、l外的輔音在音節尾不單獨存在,為僅供參考的轉寫形式。音節尾-p -t -k不譯,如:Yun Bitgaram譯作「尹·比加蘭」,音節尾-l譯作「勒」,如:Seoul譯作「色烏勒」;
  • (婭)(娃)(娜)(瑪)(莎)(蕾)(妮)(麗)(莉)和(琳)用於女子人名,(棟)(楠)和(錫)用於地名開頭,(亥)用於地名結尾。

補充說明:

  • 本表有特別譯字,如「則」等,作用為區分音素、避免譯字多次重複;
  • 不考慮頭音法則、連讀音變等音變規則;
  • 本表不適用於朝鮮語外來詞的譯寫,朝鮮語外來詞應按照源語言譯寫;
  • j、jj和ch(馬-賴式羅馬字分別轉寫為ch、tch和ch')在韓國標準語中分別讀作/tɕ//tɕ͈/和/tɕʰ/,在朝鮮文化語中分別讀作/ts//ts͈/和/tsʰ/,本表統一譯作「茲」和「茨」;
  • eo和eu(馬-賴式羅馬字分別轉寫為ŏ和ŭ)在韓國標準語中分別讀作/ʌ/和/ɯ/,在朝鮮文化語中分別讀作/ɔ/和/ʊ/,本表統一譯作「鄂」;
  • 本表ae行理應譯作「艾」行(ae在現代朝鮮語讀作/ɛ/,在中古朝鮮語讀作/aj/),但因韓國標準語e和ae之間的對立逐漸消失,及其他譯音表的/e/和/ɛ/一般統一譯作「埃」,故本表「埃」行同時參考其他譯音表的「艾」行和「埃」行;
  • 因可拼單字少,本表「耶」行吸納部分其他譯音表的「埃」行用字;
  • 本表wai、oe、we行理應譯作「韋」行,但因可拼單字與「維」(wi)行趨同,故在本表併入「維」行。