维基百科:存废复核请求/存档/2023年9月


“维持原决。经复查,原本删除理由合理,申诉人也没有提出足以推翻过去删除决定的论据,因此维持原本删除决定。”常见卡卡卡卡卡 2023年9月1日 (五) 10:08 (UTC)

  • 处理结果:
重复申请。本页已有同一条目的申请,请不要反复提报。--クオン·千の海を越えて·愛おしき欠片 2023年9月3日 (日) 14:39 (UTC)

您好, 关于本人提交的关于《关于取消外国公文认证要求的海牙认证公约》内容被快速删除,理由是内容不当,本人对此提出异议, 我想指出的是该条文内容目前有英文版内容, 但没有中文版本内容,本人是根据基本事实和法律的内容做的中文版本的简介,以帮助阅读者能更好的理解关于海牙认证的概念,和基本内涵。本人是中国律师,对相关法律概念有深刻理解和认识,认为本人编辑的内容并无不妥,如有具体问题,请明示,本人定会进行修改。也希望审核人员能给予正面的改进意见,多谢

总不希望折毛重演吧。— )dt 2023年4月18日 (二) 18:36 (UTC)
  • FradonStar君,想请阁下将相关文史资料发给在下,以资复核。另,想请问阁下认为以上几个条目是否有扩展之可能?如有,会是向何等方向扩展?有否相关来源可供参考?--J.Wong 2023年3月23日 (四) 11:19 (UTC)
    @Wong128hk:已在日期20220626阁下的指引下将参考文献上传至本网站,这些条目作为民国时期政治人物的条目,如有他们有担任过其他县份的行政首长,可依靠当地县志进行相应的扩充。同时,如有历史文献提及他们,也可作为人物生平参考。----FradonStar|和而不同是君子 2023年3月23日 (四) 11:26 (UTC)
    问题现在这四个人,没有任何一个人,有可靠来源证实担任过其他县份的行政首长啊。这不就是空话。--Ghren🐦🕗 2023年3月23日 (四) 12:09 (UTC)
    他说的是“如果”有,有什么问题吗?没有的话就没有,也不用扩充,这都能成为问题?--日期20220626留言2023年3月23日 (四) 12:15 (UTC)
    不能扩充算不算问题,您得问J Wong。我不好推测他为什么问。--Ghren🐦🕗 2023年3月23日 (四) 12:20 (UTC)
  • 之所以有此一问,是因为纵观数个条目,其实内容不多。如此一来,亦希望诸位探讨一下是否可以将相关内容合并至“霞浦县历任行政长官列表”呢,亦方便读者可以一次过阅览诸位县长行径。而观乎上面FradonStar所言,似乎相关条目都比较难以进一步扩充。虽然可靠来源布告板至今未有结论,不过上列诸位确实未符《关注度(人物)指引》关于政治人物之条款,亦未见有其他来源佐证。与其继续斟酌相关来源是否可靠,不如另谋出路。--J.Wong 2023年3月25日 (六) 02:55 (UTC)
    问题是,像我这样“缺乏扩充空间”的同类条目不在少数,例如包伟曹刚 (民国)等,更何况这些人物并不是仅仅曾任职于霞浦县,也曾任职的其他县份未见得有建立类似历任县长列表的条目,在各县都没有建立相应的详细政治史(不论是行政长官、历史沿革亦或是其他)条目和章节的情况下,把这些条目的部分内容并入一些完全不存在的条目也并不合理。更何况维基百科有很多比这些条目还要简洁的条目,为什么仅仅是针对这些条目提出如此多的质疑而对其他条目置之不理呢?----FradonStar|和而不同是君子 2023年3月25日 (六) 04:01 (UTC)
    根据《存废复核方针》,建议此处仅讨论上列诸个条目去留,而非将其他条目牵扯进来,否则此讨论将没完没了。
    谨此亦通知其他讨论参与者︰日期20220626GhrenFire-and-IceATEric Liu
    以上。--J.Wong 2023年3月25日 (六) 04:51 (UTC)
    如果曾在多个地方任职,可以保留,但是只在霞浦县任职的话,合并到霞浦县县长就够了,事迹可以在备注栏里面提一下。--日期20220626留言2023年3月25日 (六) 04:58 (UTC)
    如上讨论,上列诸个条目并兼至“霞浦县历任行政长官列表”。--J.Wong 2023年9月3日 (日) 10:41 (UTC)
    我个人会不太接受这样子的处理方式,因为维基百科内存在很多类似的情况,包括清朝时期和民国时期,只在一个地方任职的职官传记有很多。我个人倾向于如果有编辑认为霞浦县文史资料作为参考文献不妥,可以使用霞浦县志作为参考文献,并保留原条目的任职情况。当然,如果社群认为并入霞浦县历任行政长官列表更合理的话,那我也接受,这场争论本身的意义已经远远不如我参与维基百科贡献的初衷本身所具有的意义了。甚至还有人担心我会是折毛那样的情况,在我看来这多少是一种对我的偏激看法。----FradonStar|和而不同是君子 2023年9月3日 (日) 16:28 (UTC)
(:)回应:该重定向有可能会让不知情的人士不知道中部粽就是消波块,如今日新闻破坏肉粽的美味?超暗黑配料众抓狂--林勇智 2023年7月27日 (四) 03:27 (UTC)
请看一看常用程度。如果你认为有人找“中部粽”是去找“台湾中部的粽子”,那么你应该去修改消波块#台湾,里面加一则导向“粽#中部粽”的{{main}}类模板,或者将当初的“中部粽”重定向修改导向至“粽#中部粽”,而不是主张删除重定向。—— (Dasze) 2023年8月11日 (五) 12:35 (UTC)
依照 Google 新闻搜寻结果以及 Google 搜寻趋势结果(热门相关主题及相关搜寻),可见“中部粽”与“消波块”有一定关系,以及可指向“消波块”,但当然,个人不否认有人不知道“中部粽”是“消波块”之情况存在。
个人认为可参照 だ*ぜ 君的建议,重定向至“粽#中部粽”,并增加连至“消波块#台湾”的{{Main}}模板即可,而无需删除此重定向页面。谢谢。--SCP-0000留言2023年9月3日 (日) 15:11 (UTC)
  • 状态:   未完成
  • 链入页面 · 删除记录 · 查看或恢复
  • 复核理由:1.内容翻译妥适,非属翻译拙劣应予快速删除的情形。2.本人于学生时期得过翻译奖项,并上过数门研究所程度的翻译课程,在这样的个人背景下,我经过反复检阅,仍然无法理解到底何处属于翻译拙劣而应快速删除。3.关于可能引起的翻译争议,已依“快速删除要求”框的指引,在该条目的“讨论”页面说明了。--Jcw留言2023年9月8日 (五) 00:27 (UTC)
  • 处理结果: 未完成。明显的粗劣翻译:“曾经,获得良心拒服兵役者地位的积极成员资格和接受和平教会信仰,是在美国免除兵役,或对已经在军队中的人进行光荣退伍的要求。”-Mys_721tx留言2023年9月8日 (五) 02:12 (UTC)
  • 针对处理结果之说明:如果只有这句语句不通顺,那是属于修改的问题,发现的维基人可以协助修改,或是在讨论页面提出讨论如何修改,而不是将整个有参考价值的条目予以删除。只因为一句翻译不通顺就删除整个条目,这样难道不是在伤害维基百科的发展吗?另外附注处理结果认为有翻译问题的句子的原文:“At one time, active membership in and acceptance of the beliefs of one of the peace churches was required for obtaining conscientious objector status in the United States, and hence exemption from military conscription, or for those already in the military, honorable discharge.”-Jcw留言) 2023年9月8日 (五) 01:52 (UTC)补充原翻译语句之分析:“曾经,获得【1.<良心拒服兵役者地位的积极成员资格>和2.<接受和平教会信仰>】,【1.<在美国免除兵役>,或2.<对已经在军队中的人进行光荣退伍>】的要求。”长句在阅读上确实容易造成不易理解,可以再思考如何修改,而非将整个条目删除。-Jcw留言2023年9月8日 (五) 01:56 (UTC)
  • 与删除者 浅蓝雪 的讨论:他虽然只是简短回复,但根据他的文字猜测,他认为只要条目任何一个句子有“明显机器翻译痕迹”,那么这个条目就应该快速删除。我请求各位管理员明确说明为什么这种情形是属于快速删除,而非条目需要改善的情形。在台湾的翻译业界(我相信其他国家的翻译业者也一样)都是使用机器翻译加上人工翻译,这种方式本身有何问题?而且被删除的条目并非全部均是机器翻译,大部分内容已经过精修,只有少部分尚未改善而已,为何此种情形符合快速删除方针?如果维基百科禁止任何机器翻译产出的文本的话,是否应该修改快速删除方针,明确化这个规定?-Jcw留言) 2023年9月8日 (五) 05:35 (UTC) 根据本站翻译指引:“如果条目通篇由拙劣机器翻译组成,那么将可能被提请快速删除。”本条目并非通篇均为机器翻译,大部分内容已人工编译,根据此翻译指引,不适用快速删除。-Jcw留言2023年9月8日 (五) 05:51 (UTC)
    • User_talk:浅蓝雪#“和平教会”条目删除问题,曲解发言,此人大部分翻译都有类似问题,我已无话可说。如果“仔细检阅、推敲”之后也就只有这种程度,建议不要翻译了。--浅蓝雪 2023年9月8日 (五) 06:04 (UTC)
      我确实不理解您的意思,如果认为我曲解发言,请详细说明您的论点。另外我想我们是针对条目是否应该被快速删除,还是文本能再进行改善的问题进行讨论,请勿以“此人大部分翻译都有类似问题,我已无话可说。如果‘仔细检阅、推敲’之后也就只有这种程度,建议不要翻译了”的方式进行人身攻击。--Jcw留言2023年9月8日 (五) 06:18 (UTC)

--Jkaren660101留言2023年4月16日 (日) 07:42 (UTC)

  • 状态:   驳回
  • 链入页面 · 删除记录 · 查看或恢复
  • 复核理由:?--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月22日 (六) 08:16 (UTC)
    容我将自己互助客栈的发言转载过来:
    个人认为霍恩卡斯尔野猪头完全不可读,请看一遍我跟其他人在DYK给的意见。其他条目有些英文句子的多重解释并未查核处理导致错误资讯,如果这样还是叫可读,那维基百科用机翻就好了吧。(可参考其他管理员对劣质翻译的意见,如果阁下愿意加入讨论给予不同意见,对社群也是有益的,我会非常感谢)
    本来要举长句为例来说明,但还是回到我和另一位维基人分别提出的名词:阁下把Friends of Lincoln Museum & Art Gallery翻译成“林肯博物馆和艺术画廊的朋友们”、Museums, Libraries and Archives Council翻译成“博物馆、图书馆和档案委员会”(MLA是三个机构,Archives不是档案而是档案馆,再来才是Council,而这个名词在原文亦有条目详尽解释),光是一般词语就这样,原文句构又非常复杂,这问题应该不太需要说明。--只是个巫师咆哮信 2023年4月22日 (六) 13:06 (UTC)
转自互助客栈:User:Dingruogu认为明显可读。--Sinsyuan~Talk 2023年4月22日 (六) 12:48 (UTC)
单就以上问题:
  1. 林肯博物馆和艺术画廊的朋友们官网,慈善组织的常见命名,类似Warner Brothers翻译为华纳兄弟,请问怎么翻译更合适?
  2. 阁下的意思是应当翻译为“博物馆、图书馆和档案馆委员会”?我同意这样更工整一点,感谢指教,但是这能成为G13的理由?
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月22日 (六) 14:31 (UTC)
1. “林肯博物馆暨艺术画廊之友”?我不敢说自己是最对的,但肯定不是“林肯博物馆和艺术画廊的朋友们”(歧义严重)
2. 如果只有这样那也不用提G13删了(抹脸)--只是个巫师咆哮信 2023年4月22日 (六) 14:56 (UTC)
另外我有一点好奇The Collection (Lincolnshire)译成“亚瑟画廊收藏”的原因,虽然大概猜得到--只是个巫师咆哮信 2023年4月22日 (六) 15:33 (UTC)
希望能发还到存废讨论,让我这种没看过的用户看一下。--东风留言2023年4月22日 (六) 14:52 (UTC)
有闗"Friends of Lincoln Museum & Art Gallery", 若翻成"林肯博物馆和艺术画廊之友", 会不会比较好(从博物馆之友得到的灵感)--2001:B400:E2D8:7C25:41B3:1C17:49CA:143留言2023年4月22日 (六) 14:55 (UTC)
互助客栈维基人提供的存档供参,如果是我太严格敬请指证,因为我也正在修正自己的标准。至于提DYK那时的情形,可能要去DYK那边找存档。--只是个巫师咆哮信 2023年4月22日 (六) 14:59 (UTC)
找到了,DYK删除前的提名状态[8]供参。另外互助客栈的讨论情况让我意识到,我本人的意见应该不可能说服阁下或有所助益(毕竟都是白打字),还是交给其他人讨论吧--只是个巫师咆哮信 2023年4月22日 (六) 15:11 (UTC)
我想请主编确认一下:“这一装饰品描绘了一只野猪”真的是日常中文吗?Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月23日 (日) 01:52 (UTC)
以执行人立场作出一些简单评论:
它的头部细长,以半自然主义描绘了一个四足步行的动物蹲在头骨两侧
头部中空,在发现时填满了土壤和植物物质
和这一装饰品同时期,包括...在内的头盔显示...
可以将它固定到一个更大的物体上,最有可能是一个头盔。这一装饰品可能曾经是北欧在公元六到十一世纪使用的“冠饰头盔”的顶部。
两个浮雕的贴金眉毛清晰地在眼睛上方,靠近头骨,这也是贴金的,并重复在两侧蹲伏四足步行的图案。

以上举出的一些内容个人认为都已经到了无法通过自然阅读理解的程度。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月23日 (日) 11:44 (UTC)

就以上问题回复:
  1. 我同意以上两位认为“林肯博物馆和艺术画廊之友”更好,可以加个脚注标记原文,方便理解
  2. 参考[9] [10]翻译为亚瑟画廊收藏,欢迎建议更好的翻译;同上,也可以加个脚注标记原文,方便理解
我不认为以上细节足以支持G13
  1. “这一装饰品描绘了一只野猪”:是日常中文,参考:塞浦路斯国徽描绘了一只和平鸽带着一根橄榄树枝
这里请问User:Sanmosa为什么认为不是日常中文?可能翻译为“这一装饰品描绘了一只野猪的形象”更好?
  1. “以半自然主义描绘”:参考“水下的场景则用一种半风格化半自然主义的方式描绘”[11]
  2. “将它固定到一个更大的物体上”:这个野猪头只有40毫米长,能作为一个小零件固定到头盔上,请问这句话是不好理解吗?
其余没有下划线的执行人立场恕不一一回复了,实在看不出来引用的这些文字有什么问题,像google翻译?还是和“Databricks企业软件公司”一样,需要更多背景知识才能理解?
如果不是“像google翻译”,还请执行人注意,一个自己不熟悉的主题,不应该自己不熟悉,就判定为“无法通过自然阅读理解”。
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月24日 (一) 17:00 (UTC)
首先,搬出博客之类文章的先例来证明自己的翻译是正确的,这一点个人就难以苟同。这类文章既无同行评审机制,也无严格的品控、校对机制,提供的翻译又何能用来作严肃参考呢?维基百科的内容也是同理,并非所有存在的内容都已完美,除非您能找出严肃的著作有过如此用法,否则请恕个人难以改变此句为不高明、难以理解的欧化中文的观点。美国企业软件公司的断句。同下一个讨论,主编的回复依然避重就轻、对许多问题不正面回答甚至不答,指控我“一个自己不熟悉的主题,不应该自己不熟悉”一类发言令人尤其难以认同。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月24日 (一) 20:07 (UTC)
(HPwk本人)因为发生了八成会被搓掉当没发生的事注销帐号离开,好奇回来竟发现阁下还有些疑问XD
关于“亚瑟画廊收藏”,上官方网站扫就知道为何The Collection绝不能这么翻了,麻烦看一下2023年4月发生了什么事
不想查也没问题,翻译时顺手点进The Collection (Lincolnshire)看一眼就好,虽说这条目最后update是2022、内容写得不明不白,但至少看得出Usher Gallery和博物馆之间的关系是什么
字句就不赘述了,只是这部分我做了些功课,不讲出来可惜--106.105.10.209留言2023年4月25日 (二) 09:02 (UTC)
另外,请允许我打抱不平一下
在下是个新手,就几面之缘的经验,回应阁下的维基人都是就事论事、从不刻意刁难的友善维基人(下面СлаваУкраїні!君的留言亦然)除了导致我决定跑路的那一位(笑)基本上我指正和质疑都会接受或退让,像是阁下在交流客栈提出疑问的G13,我认同的也立即删除。
面对这些友善的人,实在不该指控“不应该自己不熟悉,就判定为‘无法透过自然阅读理解’”。既然拿出“熟不熟悉”为论点,那么必须负起文责的也应该是译者。如果译者连藏品保存之处都无法掌握,我是否也能指控译者并不熟悉这个主题?个人认为译者不熟悉也没有关系,这在维基百科是非战之罪,热心贡献没什么错,只是想说若要以熟悉为论点阁下更站不住脚。请待人友善。--106.105.10.209留言2023年4月25日 (二) 10:13 (UTC)
至于クオン阁下提出的那几句就是我决定提G13的最大理由
我在DYK质疑了阁下是否“能理解一遍条目内每一句话的真正涵义,并且用自己的文字写出符合图片的描述”,光是“它的头部细长,以半自然主义描绘了一个四足步行的动物蹲在头骨两侧”这句翻译,就既不可读又不正确(画面矛盾)了--106.105.10.209留言2023年4月25日 (二) 10:20 (UTC)
不知道这位IP用户是否HPwk本人,如果是的话哪儿来的信心,一上来就开始质疑我没看过The Collection相关的条目?这个就友善了?翻译的时候le模板都挂上了,说明相关的条目至少是扫过一遍的,这些历史当然清楚;引用博客只是说明“亚瑟画廊收藏”的名字不是我发明的,如果不是做了一番功课,按照英维直译“林肯郡收藏博物馆”岂不是更好?阁下如果有可靠来源,欢迎列一下。--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月28日 (五) 17:48 (UTC)
我上面列了,点开就好。--106.105.10.209留言2023年5月1日 (一) 10:32 (UTC)
转自互助客栈:User:Dingruogu认为明显可读。--Sinsyuan~Talk 2023年4月22日 (六) 12:48 (UTC)
刚刚收到email过来的AR结果。我想请主编确认一下:“2020年6月,Databricks收购了Redash,一种开源工具”跟“2021年2月,Databricks与Google Cloud一起提供了与Google Kubernetes Engine和Google BigQuery平台的集成”真的是日常中文吗?Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月23日 (日) 02:19 (UTC)
同上,举出一些例子:
一家美国企业软件公司
开发了一个基于 Web 的平台,用于与 Spark 一起工作(for working with Spark,这里的翻译根本是没有理解上下文的逐字翻译,实际意思全错,此句与google翻译提供的机器翻译“Databricks 开发了一个基于 web 的平台来与 Spark 一起工作,它提供了自动化的集群管理和 IPython 风格的笔记本。”雷同)
旨在为机器学习和其他数据科学用例的数据湖带来可靠性。(带来可靠性不需多言,“data science use case”翻译成数据科学用例也许语义没错,但确实是一个完全和中文语法习惯相悖的用法,同样与google翻译的机器翻译语句“该公司开发了 Delta Lake,这是一个开源项目,旨在为机器学习和其他数据科学用例的数据湖带来可靠性”雷同
该公司通过集成 Azure Databricks 被宣布为Microsoft Azure上的官方服务。
等等,因此认为该条目确属翻译拙劣,适用G13删除没有问题。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月23日 (日) 12:18 (UTC)
(!)意见:根据U:HPwk提速删的条目,大部分都是大面积的翻译拙劣全篇都是机器翻译,并且需要彻底重写才能满足维基百科的质量标准,小部分的翻译质量差还不至于他去提速删--СлаваУкраїні! 2023年4月24日 (一) 10:25 (UTC)
其实我觉得这些被G13速删的条目,在这里提复核大概率还是会维持删除,还不如去WP:已删除内容查询,然后在自己的草稿页复制一份--СлаваУкраїні! 2023年4月24日 (一) 10:27 (UTC)
@Fumikas Sagisavas要不我把AR结果也email给你,那时候你就知道这到底是“大面积”还是“小部分”了。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 13:16 (UTC)
非主编,没有完整文本,针对以上内容:
  1. “2020年6月,Databricks收购了Redash,一种开源工具”:是日常中文
  2. “2021年2月,Databricks与Google Cloud一起提供了与Google Kubernetes Engine和Google BigQuery平台的集成”:是日常中文
好奇问下:User:Sanmosa认为以上两条不是日常中文的理由是?Google Cloud应该翻译成Google云端?不理解X与Y“集成”是什么意思?
  1. 一家美国企业软件公司:有什么问题?是说“企业”和“公司”重复的话,企业软件了解一下?
  2. 与google翻译的机器翻译语句雷同:我看不到全文,请问全篇多少句话,雷同多少句?是否无法挽救?
另外请问Databricks的历史版本有多少,是一个新人刚刚全篇一次性加进来的,还是有多人贡献?如果是前者,机翻比例超过80%,那么我认为速删合理,否则请参考以上意见。
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月24日 (一) 16:20 (UTC)
您的回答很大程度避重就轻(尤其是“working with”的翻译),对于重要的问题没有给出正面回答甚至索性不答,只对一些细节进行了也并不正面的回应,而且在严肃的讨论中进行太多情感倾诉请恕个人难以苟同。总而言之,个人很难接受您的解释和态度。虽然我从不自认自己对某一主题熟悉,但您直接指控我不熟悉主题、作出非善意推定,是个人尤其难以接受的地方。--クオン·千の海を越えて·残夢 2023年4月24日 (一) 19:57 (UTC)
能够认为“2020年6月,Databricks收购了Redash,一种开源工具”这种写法属于“日常中文”的人的中文水平恐怕也不怎样,我建议管理员维持原决。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月25日 (二) 00:23 (UTC)
是“, (which is) a 开源工具”句型吗?不如直接写成“Databricks收购了开源工具Redash”。--东风留言2023年4月25日 (二) 14:07 (UTC)
把“一家美国企业软件公司”当成支撑G13的例子第一条,我可看不出来您觉得这个轻。
其他几条您一直在强调和google翻译雷同,请恕我看不到全文,没法正面回应,只能口头支持一下不要机翻,请尊贵的管理员阁下不要随便扣帽子。
Databricks收购了开源工具Redash——这种写法确实更好,我认为这是负责任的贡献态度,比宁可长篇大论论证自己中文水平高也不肯在速删之前动手修改的人高到不知道哪里去了。
--哪位维基人能够一下打死五个2023年4月28日 (五) 17:48 (UTC)
那我倒是想知道能讲出“比宁可长篇大论论证自己中文水平高也不肯在速删之前动手修改的人高到不知道哪里去了”这种话的人觉得烂成这种样子的机器翻译是不是也不该速删,而应该先“动手修改”?Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月30日 (日) 09:47 (UTC)
“,一种开源工具”不是正常、顺畅的中文。“一起提供了”不明所以、疑似机翻,仿佛表述双方达成商业合作项目,正确含义似为“Databricks通过Google Cloud提供了Google Kubernetes Engine和Google BigQuery平台的集成能力”,或者“现已通过Google Cloud提供……”。--YFdyh000留言2023年5月20日 (六) 07:00 (UTC)
“Databricks收购了Redash,一种开源工具”这是很常见的劣质机器翻译……若改为“日常中文”,显然应该是“Databricks收购了开源工具Redash”/“Databricks收购了Redash,后者是一种开源工具”等。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年8月8日 (二) 14:02 (UTC)
移到草稿了,如果需要创建可以走AFC流程。--GZWDer留言2023年6月11日 (日) 12:01 (UTC)
AFC早就走过了,拒绝再次提交好像(不符WP:关注度)--🎋🎍 2023年6月11日 (日) 12:52 (UTC)
原申请者(创建者)对于条目被提删除,仍是不明所以,忽略模板及通知提及的讯息,认定我们恶意找他麻烦,而发生不理性不文明的行为,见:Special:Diff/77640470Special:Diff/77640457编辑描述,另外即便走复核程序,可能申诉成功的大概率偏低。薏仁将🍀 2023年6月12日 (一) 01:58 (UTC)
  • 状态:   驳回
  • 链入页面 · 删除记录 · 查看或恢复
  • 复核理由:2012入行,已经有11年的配音经历,条目当中也有列出他曾接受电台访问;入行多年有为多款人气作品配音,他亦是鬼灭之刃人气角色我妻善逸的配音员(有木棉花以及相关配音室的facebook贴文列出其名字),幪面超人圣刃电影的预告片,他也有出镜宣传。手机游戏甜点王子2推出时,亦有相关新闻指出港台知名配音员有参与配音,其中一位是他。他亦是今届香港配音员从业员工会的副秘书。也曾于游大东香港电视大奖之中获提名。以上列举的例证在条目中也有相关的参考来源,证明此条目有足够关注度。NT:FAIL当中亦指出任何条目应该要找更多有关注度的可能性,以及及予时间来补充可靠及合资格的来源,所以应该先恢复此条目。
    在现存的中港台音员条目中,不少参考来源亦和此条目类似,甚至更少,相比下此条目所列举的参考来源也算充足,但是只选择此条目删除,非常奇怪。--Last xmas留言2023年6月17日 (六) 11:49 (UTC)
    “及予时间来补充可靠及合资格的来源”,存废复核已给过一个月,且2012年至今无合格来源,如有请列出以讨论。--YFdyh000留言2023年6月17日 (六) 14:50 (UTC)
  • 处理结果:驳回,未见有关注度来源。—AT 2023年9月27日 (三) 11:32 (UTC)