维基百科:移動請求/2011年1到3月

2011年1月1日

2011年1月2日

  • 討論路易 (遊戲角色)路易吉:自「新超級瑪利歐兄弟Wii」的繁體中文版發行,繁體中文方面已經確立把Luigi譯作「路易吉」。而中國大陸使用的簡體中文方面,也有將Luigi譯作「路易吉」。因為路易吉這遊戲角色是專門的一個頁面,不會與現實人物的頁面衝突(現實人物的頁面標題通常用名與姓,如:路易吉·伽伐尼),因此標題後附加註遊戲角色這點是無必要的。
    •  完成--Gakmo (留言) 2011年1月7日 (五) 11:49 (UTC)
  • 討論File:Wiki zh-hans.pngFile:Wikipedia-logo-zh-hans.png:Wiki不等于维基百科。参照维基媒体基金会其他计划标志的命名,如File:Wikibooks-logo.svgFile:Wikiquote-logo-zh.svg,建议更改为File:Wikipedia-logo-zh-hans.png。--Patcre (留言) 2011年1月2日 (日) 12:16 (UTC)
(-)反对:只是個檔案名稱,不必矯枉過正。—Mark85296341留言 2011年1月3日 (一) 14:00 (UTC)
(!)意見:这怎么能说是矯枉過正呢?我请问阁下哪里“过正”了?中文维基百科不应当自己就传达wiki = wikipedia这样的错误概念。--Patcre (留言) 2011年1月3日 (一) 14:57 (UTC)
  • (!)意見--很多檔案名稱也不十分準確,改名的決定牽涉面可能很廣,建議可在互助客棧提出並討論。Gakmo (留言) 2011年1月7日 (五) 11:49 (UTC)

2011年1月4日

2011年1月6日

柔術原在建立時為一「武術」條目,後來發現與柔術 (雜技)分別用到的正(武術的柔術)、簡(雜技的柔術)字體的條目,因此將柔術統一改為消歧異條目(簡體改為重定向),並將兩者重新以括號區分。
  • 柔術消歧異條目經IP用戶逐步刪減,並轉變為柔術 (武術)的內容,以致於最後消歧異頁面反而被取代。導致柔術 (武術)反而改為重定向。這樣的重定向毫無意義,因為不會有人查閱這種限制名稱的條目。因為後續柔術有太多編輯了,無法回退,請求將目前「柔術」內容移動回「柔術 (武術)」條目,而柔術恢復原消歧異頁面的樣子。-Dodd (留言) 2011年1月6日 (四) 15:49 (UTC)
  • (!)意見:應該不需要改名,因為Jujitsu只能譯為柔術,而所謂雜技的柔術有多種名稱(例如,軟骨功、縮骨功…),因此只需要於柔術的主條目提及有別名為柔術的雜技項目存在即可。—Iokseng留言) 2011年1月6日 (四) 18:12 (UTC)
  • (!)意見-贊成lokseng,已在柔術加入連結以消歧義。--Gakmo (留言) 2011年1月7日 (五) 01:28 (UTC)
  • 謝謝處理,那麼原柔術的兩個限制條目(武術)與(雜技)條目,應可以順便刪除,因為並沒有檢索或查詢的必要。(我需要另外提出刪除申請嗎?)--Dodd (留言) 2011年1月7日 (五) 02:47 (UTC)
  •  完成,兩條目分別改用不同名稱,限制條目的重定向情形也掛上快速刪除由管理員處理完畢了。--Dodd (留言) 2011年1月7日 (五) 23:53 (UTC)

2011年1月7日

  • 三塊厝 (高雄市)三塊厝:地名為其他事物的來源,因此應以地名條目為主條目。—Iokseng留言) 2011年1月7日 (五) 15:32 (UTC)
    •  完成--Gakmo (留言) 2011年1月11日 (二) 02:09 (UTC)
    • (!)意見:會用括號消歧義,主要是顧慮到不久後可能會有其他的地方的「三塊厝」建立條目。不過那到時候再處理也行就是。Luuva (留言) 2011年1月12日 (三) 07:24 (UTC)

2011年1月9日

  • 草蜢 (昆虫)草蜢草蜢草蜢 (昆虫),相互交换。目前草蜢主页面写的是关于香港一歌舞团体,在中文圈内知名度不如常见的昆虫“草蜢”(蚂蚱、蚱蜢)。--∰ 黑目观世界 2011年1月9日 (日) 16:34 (UTC)
    • (-)反对:草蜢此香港歌舞團體,在中文圈內知名度怎麼可能不如昆蟲「草蜢」(螞蚱、蚱蜢)。- T0118163 (留言) 2011年1月10日 (一) 05:39 (UTC)
      • 阁下说出如此话的时候,不觉得自己犯了地域中心的小问题么?今天上午,草蜢页面内容已被更改为介绍昆虫草蜢。--∰ 黑目观世界 2011年1月10日 (一) 06:40 (UTC)
    • (+)支持:「草蜢」原本就是一種昆蟲的名稱,後來才被借去用做歌舞團體團名的;如果知名度高就可以喧賓奪主,那暴龍迅猛龍是不是也要比照辦理……?(後半段是個冷笑話,反正我投票支持啦!)Fuenping 2011年1月11日 (二) 02:48 (UTC)
    • (+)支持:「草蜢」有個很明顯的原意...。Luuva (留言) 2011年1月12日 (三) 14:41 (UTC)

2011年1月11日

2011年1月15日

(+)支持--Dayten (留言) 2011年1月15日 (六) 13:20 (UTC)

2011年1月13日

2011年1月14日

  • 討論韓式泡菜朝鲜泡菜:「朝鮮」既可作國名,又是民族名,且這種泡菜流行始於朝鮮王朝時期;況且,當前韓國只管半個朝鮮半島,用「韓」字統括一種「北邊那一半」和「住在中國境內的那一些」也都吃的食物,確實不太恰當。還是叫「朝鮮泡菜」好過「韓式泡菜」……-Fuenping 2011年1月14日 (五) 08:43 (UTC)
(-)反对--(移動到韓國泡菜)好了
(!)意見:提案人解釋了一大堆,閣下忘了簽名也就罷了,反對好歹也給個說法吧?您所提議名稱的問題(「韓國」不如「朝鮮」廣義),我已在移往「朝鮮泡菜」的理由中指出;請問您認為「韓國泡菜」比較好的理由是什麼呢?(當前該條目的地區詞轉換模板,已可在正/繁體中文版本顯示「韓式泡菜」。)Fuenping 2011年1月14日 (五) 22:08 (UTC)
(!)意見--韓式泡菜遠較朝鮮泡菜普及。--Gakmo (留言) 2011年1月18日 (二) 17:04 (UTC)
  • 討論:當前本條目介紹了生物學中各種動物所產的卵,「卵」字才是足以含括這些項目的總稱,「蛋」只是對某幾種卵的一種俗稱——例如,會下「蛋」的鵪鶉鴕鳥……都歸類為「『卵』生動物」,而非「『蛋』生動物」,可見在生物學的概念中,卵包括蛋,而蛋不等於卵。-Fuenping 2011年1月14日 (五) 22:36 (UTC)

2011年1月10日

  • 討論竹田車站 (台灣)竹田車站:臺灣鐵管理局的竹田車站中文版條目比中文版竹田車站內的其它同名車站更早較立條目且更具知名度,根據维基百科:消歧义之2.3.4,建議外建立消歧義頁,即建立「竹田站 (消歧義)」或「竹田車站 (消歧義)」。以臺灣鐵管理局的竹田車站作為主條目。 — T0118163 (留言) 2011年1月10日 (一) 14:47 (UTC)

2011年1月9日

2011年1月22日

2011年1月18日

2011年1月16日

2011年1月24日

2011年1月25日

2011年1月26日

2011年1月23日

  • 聞人聞人姓:目前所有姓氏条目基本都是以“X姓”的方式命名的,除了这个。--∰ 黑目观世界 2011年1月23日 (日) 23:55 (UTC)
    •  完成 但您本來可以自己移動,不需管理員參與。 --Nlu (留言) 2011年1月24日 (一) 00:07 (UTC)
      • (:)回應 是么?我当时就是通过聞人姓点入的,并且上面显示了聞人(重定向自聞人姓),我就认为聞人姓页面被重定向页面占用了,才提报。--∰ 黑目观世界 2011年1月24日 (一) 01:42 (UTC)
        • (:)回應 奇怪。。。我移動時,系統並沒要我刪除"聞人姓"。。。 --Nlu (留言) 2011年1月24日 (一) 13:33 (UTC)

2011年1月28日

2011年1月31日

 完成ATRTC 2011年1月31日 (一) 11:15 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月31日 (一) 11:15 (UTC)

2011年1月30日

  • 福煦費迪南·福煦:福煦作為人物應該用連名帶姓的方式來稱,這又不是筆名或代名詞,應該以全名作標題。—Ai6z83xl3g (留言) 2011年1月30日 (日) 02:04 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)

2011年1月29日

 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)
 完成ATRTC 2011年1月30日 (日) 08:41 (UTC)

2011年1月27日

2011年2月2日

2011年2月3日

2011年2月1日

  • 西餅西點:西式點心不僅僅包括餅乾,還有蛋糕、麵包等。--四季風雅 (留言) 2011年2月1日 (二) 00:58 (UTC)
  • 上海轨道交通21号线上海轨道交通16号线:番号变更。参考资料 拖泥带水 (留言) 2011年2月1日 (二) 03:21 (UTC)
    •  完成 --Nlu (留言) 2011年2月1日 (二) 04:45 (UTC)
  • 點心中式點心:點心有中式、西式、日式,現在條目的點心只是中式的而已。--四季風雅 (留言) 2011年2月1日 (二) 14:50 (UTC)
    (!)意見:等其他語系的維基移動也不遲。—Mark85296341留言 2011年2月1日 (二) 08:52 (UTC)
    • 不太贊同您的看法點心這個條目應該是 別的國家按照中文維基百科的叫法,而不是等別的國家改了以後,才讓中文維基百科改。--四季風雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 11:34 (UTC)
    • (+)贊成移動。 --Nlu (留言) 2011年2月4日 (五) 16:02 (UTC)
    • (-)反对:其他国家的甜点不叫点心。点心就是指中国的甜点,没有歧义,不需移动到中式点心。--Symplectopedia (留言) 2011年2月4日 (五) 16:05 (UTC)
    • (!)意見。英文的中式點心叫dim sum、普通點心叫snack;日文中的中式點心叫點心、普通點心叫果子;他們的中式點心都是按照點心的直接翻譯而來的。而中文里普通點心就是點心,存在著因為沒有外來語譯名關係而容易和別的點心混淆的問題,所以改為中式點心比較精確。--四季風雅 (留言) 2011年2月5日 (六) 02:08 (UTC)
    • (!)意見,若將「點心」移動到「中式點心」,「點心」一條應如何處理?會否與小吃重疊?--Gakmo (留言) 2011年2月5日 (六) 16:59 (UTC)
      • (!)意見:請參見我在本頁面2011年2月6日段新增的內容。Fuenping 2011年2月7日 (一) 01:59 (UTC)

2011年2月8日

2011年2月10日

2011年2月13日

  • 愛新覺羅·凡察凡察:史料中的都督凡察(猛哥帖木兒的弟弟)和神话中的樊察(蒙特穆的祖先)未必是同一个人。没有史料记载凡察姓愛新覺羅。即便是神话中对愛新覺羅氏的樊察,也是直呼其名,不会冠以愛新覺羅。Dalt (留言) 2011年2月13日 (日) 09:38 (UTC)
    • (+)贊成:我們寫百科全書又不是在登記戶口,沒有必要人名一定連名帶姓,尤其許多史籍上本無明載姓氏的歷史人物,我們這些幾百年後的人還非常熱心地主動幫人家弄一個來加上去,實在是蛇足得很。Fuenping 2011年2月13日 (日) 23:29 (UTC)
      •  完成--Gakmo (留言) 2011年2月14日 (一) 15:44 (UTC)
  • 請問在標題使用全形標點符號符合現行格式規範嗎?我看標題中的括弧都是半形。如果標題中的標點符號用半形較妥的話,我提議將虎!虎!虎!(全形驚嘆號)移動到虎!虎!虎!(半形驚嘆號無間隔)。Fuenping 2011年2月14日 (一) 04:42 (UTC)
    • 全形的括號意味著括號和括號內文字是該事物名稱的一部份,例如:「英國國民(海外)」。一般的半形括號則是用來「消歧義」。Luuva (留言) 2011年2月14日 (一) 13:04 (UTC)
      • 謝謝回應,那我提的這個就不移動囉!不過全形標點符號打字時比較費事,我已建立了一個沒有標點符號的頁面(「虎虎虎」),與現存使用半形驚嘆號的頁面一樣,重定向過去使用全形驚嘆號的虎!虎!虎!,以利讀者檢索。Fuenping 2011年2月15日 (二) 02:39 (UTC)

2011年2月19日

  • 唐裝有「中國式的服裝」的意思(見[10]),似乎已成為常用的專有名詞,專指源於清朝的服裝,見Tangzhuang。建議您可建立唐裝 (唐朝)的條目。--Gakmo (留言) 2011年2月20日 (日) 08:32 (UTC)
    • (!)意見:現代唐裝雖然源自清朝服裝,但與清朝服裝或滿族傳統服裝並非完全相同,建議改為唐裝 (現代),另外可創建唐朝服裝專指唐代的漢服--Ws227 (留言) 2011年2月21日 (一) 16:53 (UTC)
    • 本來這個條目里也有"不是清朝的唐裝"即唐朝漢服,需要拆分嗎?--修兵的戀次 (留言) 2011年2月20日 (日) 09:48 (UTC)

--修兵的戀次 (留言) 2011年2月19日 (六) 06:45 (UTC)

2011年2月20日

  • 越式旗袍改為越南旗袍(名從主人)--修兵的戀次 (留言) 2011年2月20日 (日) 07:24 (UTC)
    • (!)意見:除了越南人,京族人也穿着越式旗袍,使用越式旗袍似無不妥。--Gakmo (留言) 2011年2月20日 (日) 08:41 (UTC)
      • (:)回應那么根据条目裡的越南汉字,使用襖 (越南/京族)如何?--修兵的戀次 (留言) 2011年2月20日 (日) 09:18 (UTC)
        • 謝謝回應。襖用作指越式旗袍,似乎在全部中文使用地區不常用,根據WP:NAME#命名冲突:「当一个事物的名称符合“名从主人”的命名原则,但在全部的中文使用地区皆不常用时,应当继续使用“时间优先”命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合“名从主人”命名原则的名称。」故應使用越式旗袍。--Gakmo (留言) 2011年2月20日 (日) 10:02 (UTC)
    • (!)意見:「襖」在越南語中泛指衣服,如「襖四身」(四身襖,傳統女裝越服常服的一種),並非專指越式旗袍--Ws227 (留言) 2011年2月21日 (一) 16:47 (UTC)
  • 討論方子萱曾安琪:自2010年起女藝人方子萱更改姓名為曾安琪-Mayzi (留言) 2011年2月20日 (日) 13:14 (UTC)
    • (?)疑問 有根據嗎?我找不到有關她改名的報導。若有根據的話,需要合併編輯歷史,而不只移動。 --Nlu (留言) 2011年2月20日 (日) 17:21 (UTC)
    • 並無任何相關改名的新聞,但該藝人的新浪微博,即清楚提及改名一事,只是真的很沒有大力宣傳,許多觀眾都是看了名字再對照臉孔才知曉。另關於兩條目的合併,因仍未清楚維基各個程序,所以才會在此提出請求,希望能讓該藝人條目得到更妥善的修正-Mayzi (留言) 2011年2月21日 (一) 08:08 (UTC)

在下重定向時按錯,現在移不回來了。--靖天子~北伐抗戰軍統局/請加入生物學提升計畫 2011年2月21日 (一) 13:17 (UTC)

    •  完成 (不是我移動的;奇怪的是,我看不出來是誰移動的。) --Nlu (留言) 2011年2月21日 (一) 17:52 (UTC)

2011年2月21日

2011年2月4日

  • 法國烹飪->法國菜:按照中文語言習慣、和網路搜尋量,法國菜的使用頻率比法國烹飪要高出許多。-四季風雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 11:26 (UTC)
    • (+)支持,法国烹饪应改为法国菜则是无疑的。——全麦面包请张嘴) 2011年2月22日 (二) 07:38 (UTC)
    • 韓國料理->韓國菜:韓國菜又不是日本料理,完全沒有必要加上料理二字。中文的叫法是X--四季風雅 (留言) 2011年2月6日 (日) 03:30 (UTC)X菜,日本料理是因為約定成俗的習慣造成,已經無法改變。而其他國家的菜色應該叫菜,而不是料理。--四季風雅 (留言) 2011年2月4日 (五) 11:30 (UTC)
    • (-)反对。用有語病。建議若一定要改的話,用食物餐點。 --Nlu (留言) 2011年2月4日 (五) 15:57 (UTC)
      • (!)意見。中國菜也有語病,但是卻沒有改,而且在中文裡 菜 的使用頻率比較高, 菜 一詞也有料理、烹飪、餐點的含義。而且如果要改成 食物、餐點 的話,日本料理也應該改正。--四季風雅 (留言) 2011年2月5日 (六) 01:43 (UTC)
      • (!)意見,韩文“요리”两字即是料理,同日文一样在中华文化圈内,应保留它的原义而不改变。——全麦面包请张嘴) 2011年2月22日 (二) 07:38 (UTC)
  • 比萨的列奥纳多->斐波那契:后者名称十分常用。此页面在其他语言的版本中,绝大部分都是Fibonacci(斐波那契),一部分是Leonardo Fibonacci(列奥纳多·斐波那契),只有几个是Leonardo da Pisa(比萨的列奥纳多)。--∰ 黑目观世界 2011年2月6日 (日) 07:21 (UTC)

2011年2月17日

2011年2月6日

(!)意見:小吃的部分好像沒有什麼異議;可否請管理員先移動這部分呢?容我晚點再回來修改點心、飲茶、茶點等提案。謝謝!Fuenping 2011年2月9日 (三) 16:41 (UTC)

 完成-將小吃重定向到中式小吃,並將有關小吃的內容建立了小吃。由於小吃列表的性質是列表,所以沒有將小吃的內容加入,只作了格式修改。--Gakmo (留言) 2011年2月10日 (四) 06:02 (UTC)
  • (!)意見點心的分類可不可以這樣

(!)意見:我本身的偏好是以「點心」作為條目名稱主體,加上括弧說明「(飲茶)」或「(廣式飲茶)」;不過考量到其他使用者的意見(最常見的「點心」用法就是指「廣式點心」),而沒有特別堅持。很希望再多聽到幾位不同使用者的意見;不過在達成共識之前,我覺得「一動不如一靜」,因為標題一改連內容也要改,改來改去很費事的。我連自己偏好的改法都不堅持了,也請恕我不投票支持閣下這個提議(儘管我可能贊同您提案的本意)。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(!)意見:「西點」好像比較常聽見,「西式點心」顯得有些抝口;反正內文第一句話就說了嘛:「西點西式點心的簡稱」,我覺得就不必畫蛇添足了。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(-)反对:「和菓子」挺好的呀!「和菓子是日式糖果糕點」的事實,當前內文已充分說明。不過,您上述兩點意見,我已反映在當前點心 (消歧義)的寫法上了。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

  • (-)反对:日式點心不一定是和菓子,只有傳統的才是和菓子,新興的日式小吃點心不是。而且韓語也是用漢字音,要對應其他語言就應保留對應的漢字原名,不應另行意譯--Ws227 (留言) 2011年2月21日 (一) 13:49 (UTC)

(-)反对ja:洋菓子已直接對應到當前的西點;語意上,日文「洋菓子」和中文「西點」基本上也是一樣的。更何況,目前中文維基尚不存在「洋果子」條目。我看就不用多此一舉了吧!Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(-)反对:這兩個都是現存頁面,一個是一般頁面,一個是消歧義頁,不宜這麼搬動。要的話,應該是飲茶->廣式飲茶,然後飲茶(消歧義)->飲茶。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

      • ->廣式飲茶(對應en:yum cha、ja:飲茶及其他語言)

(+)支持:我之前也是這樣提議的。只不過,移動順序應該是飲茶->廣式飲茶飲茶(消歧義)->飲茶。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

      • ->中式茶點(對應en:tea (meal)、ja:點心及其他語言)

(!)意見en:tea (meal)ja:点心指的不是同一回事哦!前者對應下午茶(英式)雖不中亦不遠矣;後者對應點心(廣式飲茶)則是很準確的。您如果有興趣新建「中式茶點」條目,連結到飲茶 (消歧義)底下,我沒有理由反對;但這個新條目不應對應en:tea (meal)。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

(-)反对:目前ja:軽食對應小吃,還滿準確的呀!日文另有對應en:snack food的頁面(ja:スナック菓子),其內容也比較接近零食。Fuenping 2011年2月13日 (日) 03:37 (UTC)

  • (-)反对:意見同上--Ws227 (留言) 2011年2月21日 (一) 13:49 (UTC)
  • 這樣比較一目了然

--四季風雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 06:16 (UTC)

  • (!)意見,這類中文條目必要的時候不妨去掉interwiki,畢竟飲食上相對應的詞有時不真的是完全相同的東西,長的差不多又不見得有一樣的名字。Luuva (留言) 2011年2月23日 (三) 16:11 (UTC)

2011年2月11日

日俄戰爭->俄日戰爭--四季風雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 11:32 (UTC)

奥普战争->普奥战争,user:四季風雅既拿不出可靠证据,又未经讨论没有共识擅自移动。——星光下的人 (留言) 2011年2月11日 (五) 11:55 (UTC)

丹普战争->普丹战争,user:四季風雅既拿不出可靠证据,又未经讨论没有共识擅自移动。——星光下的人 (留言) 2011年2月11日 (五) 11:55 (UTC)

  • (+)支持:不管是將參戰哪一方的國名排在前面,指的都是同一回事嘛,個人不覺得有什麼大不了的差別;但既然「普奧」、「普丹」、「日俄」等說法在當代漢語中已成慣例(起碼Google到的筆數明顯多於其他名稱),實在沒有必要加以改動。很多時候慣例之成為慣例,不需要什麼理由;只要不造成誤導,或者變得不合時宜,我們就應沿用慣例,以免無謂的爭執。(「無謂」在這邊就是「改了也沒有比較好」的意思……)Fuenping 2011年2月13日 (日) 02:39 (UTC)
  • (+)支持,Google搜索結果:丹普战争約有 37 項結果普丹战争約有 84,900 項結果。--今古庸龍 (ten7728) (留言) 2011年2月22日 (二) 12:56 (UTC)
    • 已由用戶 完成--Gakmo (留言) 2011年2月24日 (四) 01:26 (UTC)

2011年2月12日

2011年2月23日

2011年2月28日

官修典籍常冠有如「欽定」、「御定」、「御撰」等字樣,現在著錄時常有直題書名簡稱,學位論文也有冠有不冠;但形式上皇帝「賜書名」後,包括了這些字樣才是完整書名,善本古籍國內日本美國線上圖書皆如此;實質上這些字樣有標示其官修特殊性質之意義,即便「欽定(一般)」、「御纂」、「御批」等諸字樣之間也有實質文義的不同,不可混用。就文獻學上,一般引文可以不必,專門寫那該書之文章或者學術層次較高時便應該保留欽定字樣。總此,在下以為維基此處正是「專門寫該書」,百科對專業性亦有需求,保留當正式全名、求周全應更為妥當;況且所謂常用或不常用應是對兩個不同名稱之認定標準而非全稱簡稱,否則如「台北地院」常用程度即遠超過全稱「臺灣臺北地方法院」。--Aaa8841 (留言) 2011年2月28日 (一) 18:41 (UTC)

我還是持原來的觀點,见Talk:欽定授時通考。同為正式名稱的選較常用者即可。若處處皆用全名,那麼西班牙語的《中華大帝國史》條目應寫作:Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China,英文版則是The Historie of the great and mightie Kingdome of China, and the Situation therefore: Together with the great riches, huge cities, politike government, and rate inventions in same,豈不麻煩。--inhorw (留言) 2011年3月1日 (二) 01:53 (UTC)

2011年2月27日

這些機關的名銜只有在中華民國存在,移回原名不與避免地域中心方針衝突,且切合命名常規中必須精準簡練和名從主人的原則。-T0118163 (留言) 2011年2月27日 (日) 15:54 (UTC)

 完成。—ATRTC 2011年3月1日 (二) 02:40 (UTC)

2011年3月1日

 完成。—ATRTC 2011年3月1日 (二) 02:37 (UTC)
  • EIF1EIF2EIF3EIF5
    • 这几个页面被用户以“剪切粘贴”的方式将页面移动到中文名页面,故请管理员回退并使用正常“移动”方式移动到中文名页面。——Shakiestone (留言) 2011年3月1日 (二) 13:43 (UTC)
    •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月1日 (二) 18:30 (UTC)

2011年3月4日

  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月9日 (三) 04:50 (UTC)

2011年3月15日

--Amba Jiyanggiyūn (留言) 2011年3月15日 (二) 19:36 (UTC)
  • 討論腦血管障壁血腦屏障:Google:"脑血管障壁"——找到约 17,900 条结果 (用时 0.14 秒);"血脑屏障"——找到约 2,110,000 条结果 (用时 0.11 秒)-Shakiestone (留言) 2011年3月16日 (三) 01:13 (UTC)

2011年2月15日

2011年3月17日

2011年2月22日

  • 討論六碳糖激酶己糖激酶:Google一下:"六碳糖激酶"——找到约 13,900 条结果 (用时 0.23 秒);"己糖激酶"——找到约 205,000 条结果 (用时 0.22 秒);说明“己糖激酶”这个称呼更为人常用-Shakiestone (留言) 2011年2月22日 (二) 13:58 (UTC)

2011年3月2日

  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月4日 (五) 06:37 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月5日 (六) 16:49 (UTC)已被用戶回退。--Gakmo (留言) 2011年3月18日 (五) 12:20 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月4日 (五) 06:39 (UTC)

2011年3月3日

  • 萨伏依王室萨伏依王朝:后者是初始创建页面名,且更常用。——星光下的人 (留言) 2011年3月3日 (四) 08:15 (UTC)
    •  完成 已合併歷史。 --Nlu (留言) 2011年3月4日 (五) 15:52 (UTC)
  • 甾族化合物甾體:Google一下:"甾族化合物"——找到约 437,000 条结果 (用时 0.26 秒) ;"类固醇"——找到约 1,270,000 条结果 (用时 0.19 秒) ;"甾体"——找到约 9,220,000 条结果 (用时 0.07 秒) 。前者使用频率有点低哦。——Shakiestone (留言) 2011年3月3日 (四) 13:18 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月8日 (二) 03:53 (UTC)

2011年3月4日

  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月8日 (二) 00:15 (UTC)
  • 蔣公 (消歧義)蔣公:沒有獨自存在的「蔣公」頁面,加註「消歧義」是多餘的。Fuenping 2011年3月4日 (五) 05:28 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月8日 (二) 20:54 (UTC)

2011年3月5日

2011年3月8日

2011年3月9日

  • 討論糖苷:使用全称-Shakiestone (留言) 2011年3月10日 (四) 10:47 (UTC)
  • 討論苷键糖苷键:a.使用全称;b.Google:"苷键"——找到约 99,500 条结果 (用时 0.20 秒) ;"糖苷键"——找到约 538,000 条结果 (用时 0.18 秒) -Shakiestone (留言) 2011年3月10日 (四) 10:54 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月12日 (六) 02:23 (UTC)

2011年3月12日

  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月14日 (一) 01:34 (UTC)
 完成。—ATRTC 2011年3月12日 (六) 08:05 (UTC)
 完成。—ATRTC 2011年3月12日 (六) 08:05 (UTC)
  • 討論毒物学毒理学:Google:"毒物学"——找到约 604,000 条结果 (用时 0.17 秒);"毒理学"——找到约 9,240,000 条结果 (用时 0.23 秒)-Shakiestone (留言) 2011年3月12日 (六) 06:45 (UTC)
    • (!)意見 還有其他意見嗎?若無意見,我打算再過幾個鐘頭移動。 --Nlu (留言) 2011年3月13日 (日) 15:54 (UTC)
    •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月14日 (一) 01:42 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月15日 (二) 20:11 (UTC)
  • 討論丙三醇甘油:虽说“甘油”是俗称,但在化学或生物学中,还是“甘油”一词用得较“丙三醇”多。-Shakiestone (留言) 2011年3月12日 (六) 17:11 (UTC)
    • (!)意見 還有其他意見嗎?若無意見,我打算再過幾個鐘頭移動。 --Nlu (留言) 2011年3月13日 (日) 15:54 (UTC)
    •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月14日 (一) 01:39 (UTC)

2011年3月13日

  • 肉身殿肉身宝殿:消岐义。九华山有三个肉身殿,文章内容是金地藏的肉身殿,名为“肉身宝殿”。Jnzang (留言) 2011年3月13日 (日) 08:45 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月15日 (二) 20:12 (UTC)
  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月16日 (三) 17:31 (UTC)

2011年3月14日

2011年3月18日

2011年3月16日

请求管理员将下列词条移至目标指向处:

原因一,自画像是一颗蘑菇怪物
原因二,作为中文代理的尖端出版社中《空之境界》商品作者的中文名是奈須蘑菇 —以上未簽名的留言是于2011年3月16日 (三) 12:01 (UTC)之前加入的。

  •  完成 --Nlu (留言) 2011年3月16日 (三) 17:32 (UTC)
  • 赫舍里·帥顏保帥顏保:请求管理员将条目“赫舍里·帥顏保”移至“帥顏保”。其原因与本人3月5日所请相同,即清代满族人姓名不连用之原则。谢谢。--Amba Jiyanggiyūn (留言) 2011年3月16日 (三) 23:09 (UTC)
    •  完成AT完成。--Gakmo (留言) 2011年3月21日 (一) 06:29 (UTC)

2011年3月21日

2011年3月19日

2011年3月22日

  • 申请将条目“Mi-26直升机”的名称变更为“米-26直升机”。JHH755 (留言) 2011年3月22日 (二) 04:52 (UTC) 不屬於本頁的討論範圍。原因:單純的移動。--Gakmo (留言) 2011年3月22日 (二) 07:32 (UTC)
  • 討論怪怪怪的妻子鬼太郎的老婆:NHK代理商的正式中文譯名是「鬼太郎的老婆」,在台灣可看到NHK世界台同步播出,也符合先到先得的命名原則,之前為條目名稱卻被人重定向。--Justice305 (留言) 2011年3月22日 (二) 06:14 (UTC)

2011年3月23日

2011年3月25日

2011年3月27日

2011年3月28日

2011年3月29日

  • 留言請到此→Talk:袁寿山袁寿山寿山 (清朝):清朝旗人姓名不连用,众多史料均称其为黑龙江将军寿山,而非袁寿山。另外,尽管寿山祖上本姓袁,但寿山在世时以“袁佳氏”为姓。即使其后人再改为袁姓也已是清后的事了,与寿山无关。因此,请求管理员作此移动。谢谢--昂邦章京 (留言) 2011年3月29日 (二) 21:21 (UTC)